In the context of this workshop Jennifer Hagedorn, research assistant of the SPP project ‘Translational Anthropology’, presents her research results on the intersectional analysis of Simon Schaidenreisser's early modern odyssey translation: “Translated Identity. Power, Gender and Divinity in Schaidenreiser's Odyssey Translation”.
In the context of the conference “Mediävistik intersektional. Research Approaches and Concepts in Interdisciplinary Approaches” at the Christian-Albrechts-Universität zu Kiel, Jennifer Hagedorn represents the SPP project ‘Translational Anthropology’ with her research results on the analysis of Simon Schaidenreissers early modern Odyssey translation (“Translated Identity. Power, Gender and Divinity in Schaidenreissers Odyssey Translation”).
Astrid Dröse (SPP project ‘Song Culture’) organizes together with Sara Springfeld and Sabine Ehrmann-Herdorf (DHI, Rome) an international and interdisciplinary working meeting. Project director Dirk Werle (SPP project ‘Moscherosch’) as well as Jörg Wesche (Programme Committee of the SPP 2130) are also represented.
Second annual conference of SPP 2130
The second annual conference of the SPP takes place in hybrid form organized by Antje Flüchter, Andreas Gipper, Susanne Greilich and Hans-Jürgen Lüsebrink. The starting point is the central question of why certain texts, images and sign complexes are translated while others (have to) remain untranslated. Keynote speaker is Naoki Sakai (Cornell University), "The Individuality of Language -Translation and Internationality".
In the new SPP format of ‘Digital Discussions’ we are pleased to enter into dialogue with our guest speaker PD Dr Rafael Y. Schögler (Translationswissenschaft, Universität Graz) on the occasion of his latest publication (Verborgene und weniger verborgene Versprechen des Un_übersetzten in Buchübersetzungen der Geistes-und Sozialwissenschaften) on the theorization of translation politics.