Translation policies frequently aim towards cultural assimilation and adaptation. The legal conceptions, religious standards, and other manifestations of the cultures of colonial powers, for example, were enforced not least of all with the aid of translations geared to adapt the target culture to the source culture. Conversely, the translation of a foreign-cultural narrative, for example, might pursue the objective of adaptation to a target culture. Regardless of which way the hierarchy slopes, translation policies pursue a norm- or order-stabilizing function. At the same time, precisely in the context of translation, these adaptation processes do not take place without ruptures. On the contrary, in the interplay between cultures they often also bring forth contrarieties ranging from more or less unavoidable ambiguities to deliberate acts of subversion.
You can either download the files individually or combined in a zip archive.