Anja Wolkenhauer and Julia Heideklang invite: “Based on our research in context of the DFG project Versio Latina, we aim to decidedly change our perspective and to focus particularly on early modern Latin translations, looking, as Peter Burke once articulated ‚into the wrong direction‘ (Burke 2007). What are their functions? Who translated and for what kind of readership; which expectations were placed on these translations by translators, editors, and printer-publishers? Were they successful, reprinted, overruled by rival products, or was their efficiency augmented by being intermediary versions for translations into other languages? [read more…]
Dr. Marília Jöhnk (Frankfurt): Gender and Translation in the Spanish Enlightenment
Dr. Yen-Mai Tran-Gervat (Université de la Sorbonne Nouvelle, Paris), as Mercator Fellow of SPP 2130, offers a workshop for PhD students and postdocs to present and discuss the basic methodological problems of a modern history of translation. What distinguishes a translation history from a classical (national) literary history? What additional methodological questions and difficulties have to be considered? [read more…]
Dr. Hephzibah Israel: Archival dea(r)th: tracing the afterlives of translation memory
As part of the lecture series “The Invention of the Modern Religious Bookshelf: Canons, Concepts and Communities“ at the Cluster of Excellence 2020 "Temporal Communities: Doing Literature in a Global Perspective" Katja Triplett (Leipzig / Marburg) will give a lecture: While its narrative plot of the Barlaam and Josaphat legend remained relatively stable throughout centuries of linguistic translation outside of Buddhist India, knowledge of its Buddhist origin became lost in Christian Europe. [read more…]
Fifth annual conference of SPP 2130