Practices of translation between languages and the pragmatic transfer of translated texts into actual usage have emerged as the topic central to the majority of the sixteen research projects in the SPP 1981 “Transottomanica: Eastern European-Ottoman-Persian Mobility Dynamics”, that looks at social and (trans)cultural ties between the Muscovite Tsardom and/or Petersburg Empire, Poland-Lithuania, the Ottoman Empire, Central Asia and Iran from the early modern period to the beginning of the twentieth century.
For more information see the full CfP.
Please send a description of your proposal, including the topic, the specific approach, and the sources used (one page) and a short academic CV by 31 January 2021 to Florian Riedler.
This roundtable event aims to explore the feasibility of building a pan-European translation database for the early modern period. Our vision is for a comprehensive online analytical catalogue of translations which would provide information on source text(s), manuscript and print versions, and the different agents involved in the translation process, and which would link where possible to digital texts. Please send proposals for papers (title + short abstract) to email@example.com by 31 August 2021. Contact: Dr Hilary Brown (University of Birmingham, UK) [read more…]
Interdisciplinary workshop of the ‘Translational Anthropology’ project Offered within the framework of Regina Toepfer and Jennifer Hagedorn’s SPP subproject ‘Translational Anthropology, the workshop will inquire into hidden power structures in the translation cultures of the Early Modern period and seek to expose them with the aid of historical intersectionality research. The aim is to examine the preconditions, criteria, practices, and mechanisms with which minorities and persons subjected to multiple discrimination are made invisible by translation while at the same time the positions of the privileged members of society are strengthened by their standard-setting visibility. [read more…]