Institut für Klassische Philologie und Komparatistik/Klassische Philologie
Beethovenstraße 15
D-04107 Leipzig
enrica.fantino@uni-leipzig.de
Projekt: Lukian in der deutschen Übersetzungskultur der Frühen Neuzeit
Herzog August Bibliothek
Lessingplatz 1
D-38304 Wolfenbüttel
Projekt: Flows und Spannungen: Die Camondo-Familie als kulturelle Übersetzer zwischen dem Osmanischen Reich und Europa im 18. Jahrhundert
Universität Bielefeld
Fachbereich Geschichte
Geschichte des MA und der frühen Neuzeit
Postfach 10 01 31
D-33501 Bielefeld
antje.fluechter@uni-bielefeld.de
Projekt: Übersetzung als Praktik – Übersetzen von Praktiken – Roberto Nobili als missionarischer Übersetzer zwischen Kulturen, Religionen und Gesellschaften
Johannes Gutenberg-Universität Mainz
Fachbereich 6: Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
Abteilung Französische und Italienische Sprache und Kultur
An der Hochschule 2
D-76726 Germersheim
Projekt: Wissenschaftsübersetzungen in Frankreich im klassischen Zeitalter. Funktionen, Praktiken, Akteure von Übersetzungen aus dem Englischen, Deutschen und Italienischen.
Universität Regensburg
Fachbereich Kultur- und Literaturwissenschaft Franz./Span.
Institut für Romanistik
Universitätsstraße 31
D-93040 Regensburg
Prof. Dr. Hans-Jürgen Lüsebrink
Universität des Saarlandes
Fachbereich Romanische Kulturwissenschaft und Interkulturelle Kommunikation
Philosophische Fakultät – Romanistik
Postfach 15 11 50
D-66041 Saarbrücken
Projekt: Übersetzungsdimensionen des Enzyklopädismus im Aufklärungszeitalter – 2. Phase: Transatlantischer Wissenstransfer und kulturelle Übersetzungsdynamik. Textfiliationen, kulturelle Transformationen, (post-)koloniale Asymmetrien
Johannes Gutenberg-Universität Mainz
Fachbereich 6: Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
Abteilung für Anglistik, Amerikanistik und Anglophonie
An der Hochschule 2
D-76726 Germersheim
Projekt: Naturwissenschaftliches Wissen und westeuropäische Reiseliteratur über Afrika in Übersetzung, 1600-1820
Dipartimento di Studi Umanistici
Università di Pavia
Freie Universität Berlin
Fachbereich Philosophie und Geisteswissenschaften
Institut für Philosophie
Habelschwerdter Allee 30
D-14195 Berlin
Projekt: Deutsche Mystik in Übersetzung: Die Erfindung einer europäischen Idee
Universität Bonn
Institut für Anglistik, Amerikanistik und Keltologie
Abteilung für Keltologie
Rabinstraße 8
D-53111 Bonn
Philipps Universität Marburg
Fachbereich Fremdsprachliche Philologien
Institut für Allgemeine Sprachwissenschaft und Keltologie
Wilhelm-Röpke-Straße 6e
D-35032 Marburg
Projekt: Frühneuzeitliche Übersetzungskulturen von Wales: Aufbrüche und Kontinuitäten
Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg
Philosophische Fakultät
Institut für Kunstgeschichte
Schlossgarten 1 – Orangerie
D-91054 Erlangen
Projekt: Kunst und Krise: Transnationale und interkonfessionelle Übersetzungsprozesse in Bildkünsten und Architektur in Großbritannien (1603-1750)
Julius-Maximilians-Universität
Lehrstuhl für Deutsche Philologie
Am Hubland
D-97074 Würzburg
regina.toepfer@uni-wuerzburg.de
Projekt: Translationsanthropologie. Deutsche Antikenübersetzungen des 16. Jahrhunderts aus der Perspektive der Intersektionalitätsforschung
Johann Wolfgang Goethe-Universität
Fachbereich Sprach- und Kulturwissenschaften
Seminar für Judaistik
Senckenberganlage 31
D- 60325 Frankfurt am Main
Projekt: Jüdisch-christliche Übersetzungskulturen im Kontext der pietistischen Judenmission des 18. Jahrhunderts
Universität Heidelberg
Neuphilologische Fakultät
Germanistisches Seminar
Hauptstr. 207–209
D-69117 Heidelberg
dirk.werle@gs.uni-heidelberg.de
Projekt: Zur historischen Semantik des Übersetzens in der frühen Neuzeit am Beispiel deutschsprachiger Erzählliteratur. Übersetzen – Wissen – Erzählen
Eberhard Karls Universität
Philologisches Seminar
Lehrstuhl für Lateinische Philologie I
Wilhelmstr. 36
D-72074 Tübingen
anja.wolkenhauer@uni-tuebingen.de
Projekt: Versio latina: Akteure, Funktionen und Ziele der Übersetzung frühneuzeitlicher Literatur ins Lateinische.