43rd International Wolfenbüttel Summer Course addressed to masters and doctoral students lead by Dr Doris Bachmann-Medick (GCSC Gießen) on the topic “Cultural Translation” at the HAB Wolfenbüttel. Full CfP.
In collaboration with the community of Willstätt, the Center for Literary Museums, Archives and Memorials in Baden-Württemberg (DLA Marbach) and the Grimmelshausen Society, Sylvia Brockstieger and Dirk Werle are organizing the interdisciplinary and international conference “Johann Michael Moscheroschs Textwelten”...
Irina Pawlowsky gives a lecture on Philippe Buaches map of antarctica (1754), that is related to the project “Cartography as Translation: Map Productions by Eighteenth-Century French ‘Armchair Geographers’”. It will take place at a junior colloquium on map history...
The president, Prof Dr Claudia Olk, cordially invites to the Spring Conference of the German Shakespeare Society. This year’s conference topic is ‚Shakespeare and Translation‚ (programme).
Die Präsidentin Prof. Dr. Claudia Olk lädt herzlich zur Frühjahrstagung der Deutschen Shakespeare-Gesellschaft ein. Das diesjährige Tagungsthema ist ‚Shakespeare und Übersetzung‘ (Programm).
Irina Pawlowsky hält einen Vortrag zur Antarktiskarte von Philippe Buache (1754), der im Kontexts des Einzelprojekts „Kartographie als Übersetzung. Kartenproduktionen französischer ‚Lehnstuhlgeographen‚ des 18. Jahrhunderts“ steht. Dies findet im Rahmen des ‚Kartenhistorischen Nachwuchskolloquiums‘ in Essen (Programm) statt.
Anlässlich seines 350. Todestages veranstalten Sylvia Brockstieger und Dirk Werle in Verbindung mit der Gemeinde Willstätt, der Arbeitsstelle für literarische Museen, Archive und Gedenkstätten in Baden-Württemberg (DLA Marbach) und der Grimmelshausen-Gesellschaft die interdisziplinäre und internationale Tagung „Johann Michael Moscheroschs...
43. Internationaler Wolfenbütteler Sommerkurs für Studierende und Doktorand*innen unter Leitung von Dr. Doris Bachmann-Medick (GCSC Gießen) zum Thema „Cultural Translation“ an der HAB Wolfenbüttel. Vollständiger CfP.
Bei der internationalen und interdisziplinären Konferenz „‘A Host of Tongues…’ MULTILINGUALISM, LINGUA FRANCA AND TRANSLATION IN THE EARLY MODERN PERIOD“ hält Prof. Dr. Antje Flüchter (SPP-Projekt Roberto Nobili) eine Keynote mit dem Titel „Cultural encounter and Cultural Translation: Some...
Beim zweiten Treffen des Frühe Neuzeit Südwest, diesmal unter dem Titel Literatur und Dreißigjähriger Krieg werden zwei Einzelprojekte aus dem Verbund des SPP thematisiert: Dr. Astrid Dröse stellt ihr Einzelprojekt „Liedkultur des 17. Jahrhunderts als Übersetzungskultur“ vor und Prof....