Archive: Termine

15th International Congress on the Enlightenment

On this year’s ISECS congress theme ‘Enlightenment Identities’, Prof Dr Hans-Jürgen Lüsebrink gives two lectures closely related to the spp-project “Encyclopaedism”, led by him and PD Dr Greilich: July 15, 2019: Entitled “Decelerating the periodical time – encyclopedic dimensions...

15th International Congress on the Enlightenment

Zum diesjährigen ISECS-Kongressthema ‘Enlightenment Identities’ hält Prof. Dr. Hans-Jürgen Lüsebrink zwei Vorträge, die eng mit dem von ihm und PD Dr. Greilich geleiteten SPP-Projekt „Enzyklopädismus“ verbunden sind: 15. Juli 2019: Unter dem Titel „Decelerating the periodical time – enzyklopedic...

Antike Klassiker in der Frühen Neuzeit

Im Rahmen einer Ringvorlesung „Klassiker der Frühen Neuzeit“ an der TU Braunschweig (Programm) hält Regina Toepfer einen Vortrag zu antiken Klassikern in der Frühen Neuzeit. Einen besonderen Schwerpunkt bildet dabei die deutschsprachige Übersetzungsliteratur.

Paradoxes and Misunderstandings in Cultural Transfers

Bei der Konferenz „Paradoxes and Misunderstandings in Cultural Transfers“ hält Prof. Dr. Hans-Jürgen Lüsebrink (Projekt: Enzyklopädismus) eine Keynote mit dem Titel „Penser l’échec d’un transfert culturel – malentendus, résistances, réinterprétations“ (Programm).

Paradoxes and Misunderstandings in Cultural Transfers

At the conference “Paradoxes and Misunderstandings in Cultural Transfers” Prof Dr Hans-Jürgen Lüsebrink (project: encyclopaedism) gives a keynote entitled „Penser l’échec d’un transfert culturel – malentendus, résistances, réinterprétations“ (programme).

Translators’ Papers in Global Archives

›World literature as translated Literature‹: This postulate perhaps best expresses a transnational and global approach to literature, in which the figure of the translator – as a nomad of multilingualism – plays a central role in the dissemination of...

Übersetzernachlässe in globalen Archiven

›Weltliteratur als übersetzte Literatur‹: Das mag der Grundsatz einer transnationalen und globalen Perspektive auf Literatur sein, in der die Figur des Übersetzers als Nomade der Mehrsprachigkeit eine zentrale Rolle für die Literaturvermittlung spielt. Das DLA Marbach verfügt über zahlreiche...

Engelländisch to and fro!

Conference of the International Andreas Gryphius-Gesellschaft (IAGG): 24.–26.09.2020, Augsburg. Entitled “Engelländisch to and fro!”, the conference is devoted to the German-English translation cultures of the early modern period. Registration via Jörg Wesche.

Engelländisch to and fro! 

Konferenz der Internationalen Andreas Gryphius-Gesellschaft (IAGG): 24.–26.09.2020, Augsburg. Unter dem Titel ‚Engelländisch to and fro!‘ widmet sich die Konferenz den deutsch-englischen Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit.   Anmedlung über Jörg Wesche.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eius.