Um den wissenschaftlichen Mitarbeiter:innen der Teilprojekte des SPP 2130 Gelegenheit für ein persönliches Kennenlernen zu bieten, veranstalten wir ein Nachwuchstreffen, bei dem auch die TransUnits neu- bzw. umgestaltet werden sollen. Eingeladen sind alle Docs und Postdocs sowie Hilfskräfte, die...
Sixth annual conference of SPP 2130 For six years now, the Priority Programme 2130 launched by the German Research Foundation in 2018 has been inquiring into general social principles, perception patterns, and communication forms established by translation practices from...
Sechste Jahreskonferenz des SPP 2130 Das 2018 von der DFG eingerichtete Schwerpunktprogramm 2130 fragt seit nunmehr sechs Jahren nach den gesellschaftlichen Leitvorstellungen, Wahrnehmungsmustern und Kommunikationsformen, die ungefähr ab der Mitte des 15. Jahrhunderts durch Praktiken des Übersetzens etabliert werden...
Kontrafaktur und Parodie sind zentrale intertextuelle Verfahren sowohl der frühneuzeitlichen Lyrik als auch der Vokalmusik. Beide beruhen auf der Neutextierung einer vorliegenden Vokalkomposition bzw. (Neu-)Textierung einer übernommenen Lied- oder Tanzweise. Kontrafakturen und Parodien können sich damit zum einen das...
Contrafacture and parody are central intertextual procedures in both early modern poetry and vocal music. Both are based on the re-textualisation of an existing vocal composition or the (re-)textualisation of an adopted song or dance style. Counterfactures and parodies...
Translations are crucial for social coexistence and the further development of science, literature, art and technology. Those who translate convey messages from one culture into another and have to be capable of acting in at least two languages and...
Übersetzungen sind unverzichtbar für das gesellschaftliche Zusammenleben und die Weiterentwicklung von Wissenschaft, Literatur, Kunst und Technik. Wer übersetzt, vermittelt Botschaften von einer Kultur in eine andere und muss in mindestens zwei Sprachen und Kulturen handlungsfähig sein. Was für eine...
Adjunct Professor Dr. Katja Triplett will be our guest for the first Digital Discussion of the new semester. She will provide insights into the concept underlying the exhibition ‘Translated Religion: In the Thicket of the True Words’, which she...
In der ersten Digitalen Diskussion dieses Semesters wird PD Dr. Katja Triplett unser Gast sein. Sie wird uns Einblicke in das Konzept der von ihr kuratierten Ausstellung „Übersetzte Religion. Im Dickicht der wahren Worte“ geben, die vom 08. Oktober...
This workshop aims to explore the movement of ideas across territorial and linguistic borders in early modern Europe by means of translation. It will combine research in intellectual history with new work on translation studies and book history, and...