Der Workshop fokussiert sich auf die Wissenschaftslandschaft des langen 18. Jahrhunderts und widmet sich den Dynamiken, die sich vor dem Hintergrund von interlingualen Übersetzungen von Texten und Werken in der Epoche entfalteten. Dabei soll das Spannungsfeld ausgelotet werden, das...
„Indem sie Sprache als grundlegendes Medium menschlicher Verständigung in den Fokus rückt, möchte die Bamberger Arbeitstagung zur Auseinandersetzung mit kommunikativen Praktiken, Übersetzungsleistungen und Mehrsprachigkeit in der Frühen Neuzeit anregen.
‘By directing the focus to language as a fundamental medium of human communication, the working conference in Bamberg has set out to examine communicative practices, translations, and multilingualism in the Early Modern era. What were historical actors’ motives for...
The symposium examines transnational relations between Japan and (Counter-) Reformation Europe through the lens of translation. The translation concept adapted includes linguistic as well as cultural translations. Contributors analyze various translation processes including the translation of European religious thought...
Das Symposium untersucht die transnationalen Beziehungen zwischen Japan und dem Europa der (Gegen-)Reformation aus dem Blickwinkel der Übersetzung. Das angewandte Übersetzungskonzept umfasst sowohl sprachliche als auch kulturelle Übersetzungen, wobei die Beiträge verschiedene Übersetzungsprozesse analysieren, darunter die Übersetzung europäischen religiösen...
At this meeting, we continue the project presentations of the third section “Cultural Affiliations and Society”. Giulia Nardini starts the presentations with the project “Translation as Practice – Translating Practices. Roberto Nobili as A Missionary Translator between Culture, Religion,...
Bei diesem Treffen setzen wir die Projektvorstellungen der dritten Sektion „Kulturelle Zugehörigkeiten und Gesellschaft“ fort. Uns erwarten Präsentationen von Giulia Nardini mit dem Projekt „Übersetzung als Praktik – Übersetzen von Praktiken. Roberto Nobili als missionarischer Übersetzer zwischen Kulturen, Religionen...
The Priority Programme 2130 ‘Early Modern Translation Cultures’ of the German Research Foundation is pleased to announce its 4th annual conference on the subject ‘Translation Spaces – Spaces in Translation’, to take place at the University of Göttingen Observatory...
Das DFG-Schwerpunktprogramm 2130 „Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit“ lädt zu seiner 4. Jahreskonferenz zum Thema „Übersetzungsräume – Raumübersetzungen“ ein, die vom 14.-16. September 2022 in der Sternwarte der Georg-August-Universität, Göttingen stattfinden wird. Die Konferenz wird als reine Präsenzveranstaltung stattfinden, um...
The publication of Gideon Toury’s much-discussed book Descriptive Translation Studies and Beyond marked a turning point in positing the problem of norms in translation as central to historical approaches in translation studies. In the process, the problem of norms has been...