Prof. Dr. Anja Wolkenhauer (Tübingen): Fremdheit als Chance. Die Übersetzung der ägyptischen Hieroglyphik in der lateinischen Literatur.
Prof. Dr. Anja Wolkenhauer (Tübingen): Fremdheit als Chance. Die Übersetzung der ägyptischen Hieroglyphik in der lateinischen Literatur.
Prof. Dr. Regina Toepfer: Die Verführung Europas. Metamorphosen-Übersetzungen und Mythenkorrekturen um 1500.
Manuel Hoder: Germania und Europa. Gibt es vormodernen Nationalismus?
Prof. Dr. Regina Toepfer: Die Verführung Europas. Metamorphosen-Übersetzungen und Mythenkorrekturen um 1500.
Manuel Hoder: Germania und Europa. Gibt es vormodernen Nationalismus?
Translations are texts in their own right, at the same time they keep their source texts more or less present. How do you deal with this situation in an edition?
Übersetzungen sind Texte eigenen Rechts und halten ihre Ausgangstexte gleichzeitig mehr oder weniger präsent. Wie geht man mit dieser Situation in einer Edition um?