{"id":996,"date":"2019-03-06T10:26:53","date_gmt":"2019-03-06T10:26:53","guid":{"rendered":"https:\/\/www.spp2130.de\/?page_id=996"},"modified":"2022-04-07T16:11:51","modified_gmt":"2022-04-07T14:11:51","slug":"translational-anthropology","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translational-anthropology\/","title":{"rendered":"Translational Anthropology"},"content":{"rendered":"<h4>Translational Anthropology<\/h4>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5>German 16<sup>th<\/sup> Century Translations of Homer and Ovid from the Perspective of Intersectionality Research<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<figure style=\"float: left; padding-right: 10px;\"><a href=\"http:\/\/daten.digitale-sammlungen.de\/bsb00034313\/image_23\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft wp-image-2461 size-medium\" src=\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/Spreng_Sch\u00f6pfung-Toepfer-1-e1556110809220-181x300.jpg\" alt=\"\" width=\"181\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/Spreng_Sch\u00f6pfung-Toepfer-1-e1556110809220-181x300.jpg 181w, https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/Spreng_Sch\u00f6pfung-Toepfer-1-e1556110809220.jpg 492w\" sizes=\"(max-width: 181px) 100vw, 181px\" \/><\/a><figcaption style=\"font-size: 8pt;\"><span style=\"font-size: 10pt;\">Spreng&#8217;s translation of the<br \/>\n&#8218;Metamorphoses&#8216; of Ovid, 1563<\/span><\/figcaption><\/figure>\n<p>Translations are considered as anthropological key texts that are made by humans for humans, and negotiate human matters. This constitutes the fundamental hypothesis of the project. It combines numerous fields of research: the cultural theory of translation, the social theory of intersectionality and the literary study of humanism. German 16<sup>th<\/sup> century translations of Homer and Ovid will be examined with regard to negotiations of power relations, the intersections of identity categories, and the mediation of conventions.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>The project, affiliated with the TU Braunschweig, is divided into two closely interrelated parts:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a.) the project manager, <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/project-directors\/#toepfer\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Prof Dr Regina Toepfer<\/a>, discusses the theoretical requirements of an anthropological concept of translation, using Early New High German translations of Ovid as an example;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b.) the research assistant, <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/research-assistants\/#hagedorn\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Jennifer Hagedorn, M.A.<\/a>, systematically analyses the intersection of gender, status, origin, religion, sexuality, and dis\/ability in the \u2018Iliad\u2019 and \u2018Odyssey\u2019.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5>&nbsp;<\/h5>\n<h5><strong>Publications (project-related):<\/strong><\/h5>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/publications\/#toepfer\">Prof Dr Regina Toepfer<\/a><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/publications\/#hagedorn\">Jennifer Hagedorn<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Translational Anthropology &nbsp; German 16th Century Translations of Homer and Ovid from the Perspective of Intersectionality Research &nbsp; &nbsp; Spreng&#8217;s translation of the &#8218;Metamorphoses&#8216; of Ovid, 1563 Translations are considered as anthropological key texts that are made by humans for humans, and negotiate human matters. This constitutes the fundamental hypothesis of the project. It combines numerous fields of research: the cultural theory of translation, the social theory of intersectionality and the literary study of humanism. German 16th century translations of Homer and Ovid will be examined with regard to negotiations of power relations, the intersections of identity categories, and the &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":8,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v22.5 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Translational Anthropology - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translational-anthropology\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Translational Anthropology - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Translational Anthropology &nbsp; German 16th Century Translations of Homer and Ovid from the Perspective of Intersectionality Research &nbsp; &nbsp; Spreng&#8217;s translation of the &#8218;Metamorphoses&#8216; of Ovid, 1563 Translations are considered as anthropological key texts that are made by humans for humans, and negotiate human matters. This constitutes the fundamental hypothesis of the project. It combines numerous fields of research: the cultural theory of translation, the social theory of intersectionality and the literary study of humanism. German 16th century translations of Homer and Ovid will be examined with regard to negotiations of power relations, the intersections of identity categories, and the &hellip;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translational-anthropology\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-04-07T14:11:51+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"1 Minute\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translational-anthropology\/\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translational-anthropology\/\",\"name\":\"Translational Anthropology - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/#website\"},\"datePublished\":\"2019-03-06T10:26:53+00:00\",\"dateModified\":\"2022-04-07T14:11:51+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translational-anthropology\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de-DE\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translational-anthropology\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translational-anthropology\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Translational Anthropology\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/\",\"name\":\"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\",\"description\":\"DFG - SPP 2130\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"de-DE\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Translational Anthropology - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translational-anthropology\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Translational Anthropology - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","og_description":"Translational Anthropology &nbsp; German 16th Century Translations of Homer and Ovid from the Perspective of Intersectionality Research &nbsp; &nbsp; Spreng&#8217;s translation of the &#8218;Metamorphoses&#8216; of Ovid, 1563 Translations are considered as anthropological key texts that are made by humans for humans, and negotiate human matters. This constitutes the fundamental hypothesis of the project. It combines numerous fields of research: the cultural theory of translation, the social theory of intersectionality and the literary study of humanism. German 16th century translations of Homer and Ovid will be examined with regard to negotiations of power relations, the intersections of identity categories, and the &hellip;","og_url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translational-anthropology\/","og_site_name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","article_modified_time":"2022-04-07T14:11:51+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"1 Minute"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translational-anthropology\/","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translational-anthropology\/","name":"Translational Anthropology - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/#website"},"datePublished":"2019-03-06T10:26:53+00:00","dateModified":"2022-04-07T14:11:51+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translational-anthropology\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de-DE","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translational-anthropology\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translational-anthropology\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/www.spp2130.de\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Translational Anthropology"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/#website","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/","name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","description":"DFG - SPP 2130","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.spp2130.de\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"de-DE"}]}},"post_mailing_queue_ids":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/996"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/8"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=996"}],"version-history":[{"count":31,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/996\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5600,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/996\/revisions\/5600"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=996"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}