{"id":945,"date":"2019-03-06T09:59:50","date_gmt":"2019-03-06T09:59:50","guid":{"rendered":"https:\/\/www.spp2130.de\/?page_id=945"},"modified":"2026-07-05T11:13:41","modified_gmt":"2026-07-05T09:13:41","slug":"publications","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/publications\/","title":{"rendered":"Publications"},"content":{"rendered":"<h4><strong>Publications<\/strong><\/h4>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>The J.B. Metzler publishing company, which belongs to the Springer publishing group, publishes the SPP 2130 research in the open-access book series <em>\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\/Early Modern Translation Cultures<\/em>. The members of the programme committee act as the editors and ensure a peer-review process. Over the course of the project from 2020 to 2026, the SPP 2130 will organise more than twenty publications within this framework \u2013 monographs and conference proceedings which will be available to the public free of charge on the Springer Nature platform.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5><strong>\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit \/ Early Modern Translation Cultures <\/strong><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Vol. 1: Toepfer, Regina, Peter Burschel and J\u00f6rg Wesche (eds.). 2021. <em>\u00dcbersetzen in der Fr\u00fchen Neuzeit \u2013 Konzepte und Methoden\/ Concepts and Practices of Translation in the Early Modern Period<\/em>. Berlin, Heidelberg: J.B. Metzler. (September 2021, <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Link<\/a>)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Vol. 2: Wesche, J\u00f6rg and Silvia Serena Tschopp and Franz Fromholzer (eds.). 2024. <em>Neues von der Insel. Englische Literatur und Kultur der Fr\u00fchen Neuzeit in deutscher \u00dcbersetzung. \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit \/ Early Modern Translation Cultures 2<\/em>. Berlin, Heidelberg: J.B. Metzler Humanities. (February 2024, <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-66949-5\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Link<\/a>) <em><br \/>\n<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Vol. 3: Fl\u00fcchter, Antje, Andreas Gipper, Susanne Greilich and Hans-J\u00fcrgen L\u00fcsebrink (eds.). 2024. <em>\u00dcbersetzungspolitiken in der Fr\u00fchen Neuzeit \/ Translation Policy and the Politics of Translation in the Early Modern Period<\/em>. Berlin, Heidelberg: J.B. Metzler Humanities. (March 2024, <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-67339-3\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Link<\/a>)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Vol. 4: Wesche, J\u00f6rg, Regina Toepfer and Peter Burschel (eds.). 2025. <em>Gegenl\u00e4ufigkeiten \/ Contrarieties.<\/em> <em>Subversives \u00dcbersetzen in der Fr\u00fchen Neuzeit \/ Subversive Translation in the Early Modern Period<\/em>. Berlin, Heidelberg: J.B. Metzler. (January 2025, <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69149-6\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Link<\/a>)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Vol. 5: Triplett, Katja, Yoshimi Orii and Pia Jolliffe (eds.). 2025.<em> Japan in the Early Modern World. Religion, Translation and Transnational Relations<\/em>. Berlin, Heidelberg: J.B. Metzler. (September 2025, <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-70424-0\">Link<\/a>)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Vol. 6: Kneifel, Malte. 2025. <em>Traditionen juristisch-notarieller Textproduktion durch Translation. Zapotekisch-spanische Gerichtsakten in Neu-Spanien<\/em>. Berlin, Heidelberg: J.B. Metzler. (October 2024, <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69467-1\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Link<\/a>)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Vol. 7: Hagedorn, Jennifer and Regina Toepfer (eds.). 2025. <em>Translation und Marginalisierung. Intersektionale Perspektiven auf \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit<\/em>. Berlin, Heidelberg: J.B. Metzler. (March 2025, <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69469-5\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Link<\/a>).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Vol. 8: Brown, Hilary, Regina Toepfer and J\u00f6rg Wesche (eds.). 2025. <em>Early Modern Translation and the Digital Humanities<\/em>. Berlin, Heidelberg: J.B. Metzler. (July 2025, <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-70483-7\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Link<\/a>)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Vol. 10: Heideklang, Julia, Jan Shavrin and Anja Wolkenhauer (eds.). 2025. <em>In die falsche Richtung? Studien zu neuzeitlichen \u00dcbersetzungen ins Lateinische. <\/em>Berlin, Heidelberg: J.B. Metzler. (September 2025, <a href=\"http:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71231-3\">Link<\/a>)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Vol. 11: Wesche, H\u00f6rg, Regina Toepfer and Peter Burschel (eds.). 2025. \u00dcbersetzungsr\u00e4ume \u2013 Raum\u00fcbersetzungen \/ Translation Spaces \u2013 Spaces in Translation. Berlin, Heidelberg: J.B. Metzler. (September 2025, <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Link<\/a>)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Vol. 13: Parina, Elena and Dagmar Bronner (eds.) 2026. <em>Contents of Faith in Transfer. Texts and Contexts of Early Modern Catechism Translations. <\/em>Berlin, Heidelberg: J.B. Metzler. (March 2026, <a href=\"http:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-72538-2\">Link<\/a>)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5><strong>Published<\/strong><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"amslinger\"><\/a>Amslinger, Julia. 2023a. Die Feile der Grammatik. In <a href=\"https:\/\/www.wehrhahn-verlag.de\/public\/index.php?ID_Section=2&amp;ID_Product=1536\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Draesner et al. 2023<\/a>, 143\u2013156.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Amslinger, Julia. 2023b. Literarische Tradition: <span data-contrast=\"auto\">Barock. <\/span><span data-contrast=\"auto\">In <\/span> <i><span data-contrast=\"auto\">Gottsched-Handbuch. Leben Werk Wirkung, <\/span><\/i><span data-contrast=\"auto\">eds. <\/span><span data-contrast=\"auto\">Sebastian Meixner und Carolin Rocks<\/span><span data-ccp-props=\"{}\">. <\/span><span data-contrast=\"auto\">Stuttgart: J.B. Metzler 2023a, 39\u201346.<\/span><span data-ccp-props=\"{}\">\u00a0<\/span><a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-476-05967-3\"><span data-contrast=\"none\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-476-05967-3.<\/span><\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Amslinger, Julia and Nathalie <span class=\"TextRun SCXW118846757 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW118846757 BCX2\">Emmenegger<\/span><\/span>. 2023. J<span class=\"TextRun SCXW27001719 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW27001719 BCX2\">ohann Wilhelm Simlers <\/span><\/span><span class=\"TextRun SCXW27001719 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW27001719 BCX2\"><em>Teutsche Gedichte<\/em> <\/span><\/span><span class=\"TextRun SCXW27001719 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW27001719 BCX2\">(1648). <\/span><\/span><span data-contrast=\"auto\">In <\/span><i><span data-contrast=\"auto\">Artes Zeitschrift f\u00fcr Literatur und K\u00fcnste der fr\u00fch-modernen Welt <\/span><\/i><span data-contrast=\"auto\">2 (2023b), 343\u2013369. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.30965\/27727629-20230014\">https:\/\/doi.org\/10.30965\/27727629-20230014<\/a>.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">Amslinger, Julia, <\/span><span data-contrast=\"auto\">Nathalie Emmenegger und <\/span><span data-contrast=\"auto\">Nicolas Detering<\/span><span data-contrast=\"auto\">. 2023. Johann Wilhelm Simler und seine <em>Teutschen Gedichte.<\/em>\u00a0Zur deutsch-sprachigen Literatur der Schweiz im 17. Jahrhundert. In <\/span><i><span data-contrast=\"auto\">Medialit\u00e4t. Historische Perspektiven <\/span><\/i><span data-contrast=\"auto\">26, 11\u201317.<\/span><span data-ccp-props=\"{}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Amslinger, Julia and Nathalie <span class=\"TextRun SCXW118846757 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW118846757 BCX2\">Emmenegger<\/span><\/span>. 2022. Trinkgelage und Gedichte-Druck auf dem schwarzen Felsen: So zelebrierten einst die Z\u00fcricher B\u00fcrger den tiefen Wasserstand der Limmat. In\u00a0<em>Neue Z\u00fcricher Zeitung,<\/em> 14th September 2022. <a href=\"https:\/\/www.nzz.ch\/zuerich\/limmat-in-zuerich-so-reagierten-buerger-auf-tiefen-wasserstand-ld.1701315\">https:\/\/www.nzz.ch\/zuerich\/limmat-in-zuerich-so-reagierten-buerger-auf-tiefen-wasserstand-ld.1701315<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">Amslinger, Julia. 2020. \u201cKomm, Trost der Nacht, o Nachtigall\u201d. In <\/span><i><span data-contrast=\"auto\">Night Shift. Ein W\u00f6rterbuch um Mitternacht, <\/span><\/i>eds. Marcel Lepper and Hendrijke Schauer.<span data-contrast=\"auto\"> Berlin, Weimar, 39\u201342<\/span><span data-contrast=\"auto\">.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Amslinger, Julia and J\u00f6rg Wesche. 2020. <span class=\"TextRun SCXW184986868 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SpellingErrorV2Themed SCXW184986868 BCX2\">Klajs<\/span><span class=\"NormalTextRun SCXW184986868 BCX2\"> Klangkunst<\/span><\/span>. In <em><span class=\"TextRun SCXW184986868 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW184986868 BCX2\">Johann Klaj (um 1616\u20131656). <\/span><span class=\"NormalTextRun SCXW184986868 BCX2\">Akteur \u2013 Werk \u2013 Umfeld,<\/span><\/span><\/em><span class=\"TextRun SCXW184986868 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW184986868 BCX2\">\u00a0<\/span><\/span>eds. <span class=\"TextRun SCXW184986868 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW184986868 BCX2\">Dirk Niefanger and Werner Wilhelm Schnabel. Berlin, Boston: De Gruyter, <span class=\"TextRun SCXW153952008 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW153952008 BCX2\">647\u2013657. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1515\/9783110669480\">https:\/\/doi.org\/10.1515\/9783110669480.<\/a><\/span><\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Amslinger, Julia. 2019. <span class=\"TextRun SCXW94043909 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW94043909 BCX2\">Ein polyglotter Prophet. Der Sprachwissenschaftler Johann Jakob Redinger in <\/span><span class=\"NormalTextRun SpellingErrorV2Themed SCXW94043909 BCX2\">Z\u00fcrich. In <em><span class=\"TextRun SCXW151104192 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW151104192 BCX2\">Br\u00fcckenschl\u00e4ge. Deutsch-russische <\/span><span class=\"NormalTextRun SpellingErrorV2Themed SCXW151104192 BCX2\">Germanistiken<\/span><span class=\"NormalTextRun SCXW151104192 BCX2\"> im<\/span><\/span><span class=\"TextRun SCXW151104192 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW151104192 BCX2\"> Dialog,<\/span><\/span><\/em> eds. <span class=\"TextRun SCXW54817854 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW54817854 BCX2\">Wolfgang Imo et al. Heidelberg: Winter, <span class=\"TextRun SCXW122156928 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW122156928 BCX2\">11\u201320<\/span><\/span>.\u00a0<\/span><\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Brown, Hilary, Regina Toepfer and J\u00f6rg Wesche. 2025. Introduction. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-70483-7\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Brown et al. 2025<\/a>, 1\u201314.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Brown, Hilary. 2025a. A European Translation Database. Benefits, Considerations, Feasibility. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-70483-7\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Brown et al. 2025<\/a>, 169\u2013189.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Brown, Hilary. 2025b. Intersectionality and Feminist Translation History. In <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69469-5\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Hagedorn and Toepfer 2025<\/a>, 261\u2013279. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-69469-5_13\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-69469-5_13<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"burschel\"><\/a>Burschel, Peter. 2021. Introduction to Section III. Cultural Affiliations and Society. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, <span class=\"c-chapter-book-details__meta\">365<\/span>\u2013371. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0_18\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0_18<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"castroleon\"><\/a><a id=\"tiburcio\"><\/a>Castro Le\u00f3n, Victor de and Alberto Tiburcio. 2021. \u2018Al\u012b al-Sharaf\u012b\u02bcs 1551 Atlas. A Construct Full of Riddles. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 259\u2013285. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0_13\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0_13<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dahlbeck, Carla, Caroline Mannweiler and Diego Stefanelli (eds.). 2025. <em>\u00dcbersetzungsprozesse im langen 18. Jahrhundert. Wissensr\u00e4ume zwischen Transkulturalit\u00e4t und nationalen Diskursen. <\/em>Stuttgart: Steiner.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dalbeck, Carla. 2025. Poetik der Fabel. \u00c4sthetisch-theoretische \u00dcberlegungen zwischen Transkulturalit\u00e4t und nationalem Anspruch am Beispiel von Lessings Fabeln. In Dalbeck et al. 2025, 125\u2013139.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dalbeck, Carla. 2022. <em>Die Herausbildung des neuzeitlichen Nationsbegriffs. Begriffswandel und Transferprozesse in deutschen und franz\u00f6sischen enzyklop\u00e4dischen W\u00f6rterb\u00fcchern der Sattelzeit<\/em>. Berlin et al.: Lang.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"derer\"><\/a>Derer, Sofia. 2025. <em>Verfahren der Textherstellung bei Johann Michael Moscherosch. Bearbeiten \u2013 \u00dcbersetzen \u2013 Erproben<\/em>. Leiden, Boston: Brill.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Derer, Sofia. 2024. Fr\u00f6mmigkeitsbewegung und Selbstinszenierung. Die Rezeption englischer Erbauungsliteratur in der Stra\u00dfburger Reformorthodoxie zwischen 1630 und 1655. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-66949-5\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2024<\/a>, 131\u2013157. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-66949-5_7\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-66949-5_7<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Derer, Sofia. 2021. Die Entstehung von Johann Michael Moscheroschs <em>Insomnis Cura Parentum<\/em> (1643). Eine konfessions- und medienhistorische Fallstudie zum \u00dcbersetzen im 17. Jahrhundert. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 313\u2013336. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0_15\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0_15<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Derer, Sofia. 2020. [Conference Report:] Johann Michael Moscheroschs Textwelten. Interdisziplin\u00e4re und internationale Tagung in Willst\u00e4tt, 3.\u20135. April 2019. <em>Zeitschrift f\u00fcr Germanistik<\/em> N.F. 30: 184\u2013186.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Diop, David. 2025. Erste Schritte der Ethnografie im 17. und 18. Jahrhundert in Frankreich. Die An- und Abwesenheit von afrikanischen Dolmetschern. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025b<\/a>, 217\u2013240. <a href=\"https::\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0_9\">https::\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0_9<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">Donato, Clorinda and Hans-J\u00fcrgen L\u00fcsebrink. 2021a. Introduction. In <\/span><a href=\"https:\/\/doi.org\/10.3138\/9781487541590\"><span data-contrast=\"none\">Donato and L\u00fcsebrink 2021<\/span><\/a><span data-contrast=\"auto\">, 3\u201316. <\/span><a href=\"https:\/\/doi.org\/10.3138\/9781487541590-002\"><span data-contrast=\"none\">https:\/\/doi.org\/10.3138\/9781487541590-002.<\/span><\/a><span data-ccp-props=\"{}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span data-ccp-props=\"{}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">Donato, Clorinda and Hans-J\u00fcrgen L\u00fcsebrink (eds.). 2021b. <\/span><i><span data-contrast=\"auto\">Translation and Transfer of Knowledge in Encyclopedic Compilations, 1680\u20131830. <\/span><\/i><span data-contrast=\"auto\">Toronto: University of Toronto. <\/span><a href=\"https:\/\/doi.org\/10.3138\/9781487541590\"><span data-contrast=\"none\">https:\/\/doi.org\/10.3138\/9781487541590<\/span><\/a><span data-contrast=\"auto\">.<\/span><span data-ccp-props=\"{}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"dorofeeva-lichtmann\"><\/a>Dorofeeva-Lichtmann, Vera and Ekaterina Simonova-Gudzenko. 2024. Lost in Transmission. Maps of Japan by Daikokuya K\u014dday\u016b \u5927\u9ed2\u5c4b \u5149\u592a\u592b (1751\u20131828). In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Fl\u00fcchter et al. 2024<\/a>, 253\u2013300. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3_12\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3_12<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dorofeeva-Lichtmann, Vera. 2021. Map Translation as Source and Process. From Print to Manuscript. Marlborough: Adam Matthew Digital. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.47594\/RMPS_0102\">https:\/\/doi.org\/10.47594\/RMPS_0102<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dorofeeva-Lichtmann, Vera. 2020. A Manuscript Japanese World Map (1886) from the <em>Banco Santos Collection <\/em>(S\u00e3o Paulo, Brazil). De-centred Ways of Knowledge Transmission. In <em>ROTAS, MAPAS &amp; INTERC\u00c2MBIOS DA HIST\u00d3RIA DA CI\u00caNCIA<\/em>, eds. Ana-Maria Alfonso-Goldfarb et al., 25\u201345. S\u00e3o Paulo: EDUC\u2014Editora da PUC-SP.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"droese\"><\/a>Dr\u00f6se, Astrid. 2023. <span class=\"TextRun SCXW45554270 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW45554270 BCX2\" data-ccp-parastyle=\"Body Text\">Das Lied in der Fr\u00fchen\u00a0<\/span><\/span>Neuzeit. Skizze eines interdisziplin\u00e4ren Forschungsfeldes. In <em>Artes<\/em>, <em>2<\/em>(2), 177\u2013211. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.30965\/27727629-20230008\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/doi.org\/10.30965\/27727629-20230008.<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dr\u00f6se, Astrid, and Sara Springfeld. 2021. Liedkultur des 17. Jahrhunderts als \u00dcbersetzungskultur. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 101\u2013132. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0_6\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0_6<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">Dr\u00f6se, Astrid. 2021a. Zeit im Lied. Martin Opitz\u2019 Ode <\/span><i><span data-contrast=\"auto\">Ach Liebste\/ la\u00df vns eilen<\/span><\/i><span data-contrast=\"auto\"> und seine franz\u00f6sische Vorlage. In <em>Daphnis<\/em> 49, 588\u2013614.<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335551550&quot;:6,&quot;335551620&quot;:6,&quot;335559737&quot;:174,&quot;335559740&quot;:276,&quot;469777462&quot;:[1139],&quot;469777927&quot;:[0],&quot;469777928&quot;:[1]}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span class=\"TextRun SCXW224971781 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW224971781 BCX2\"> <span data-contrast=\"auto\">Dr\u00f6se, Astrid. 2021b.<\/span> L<\/span><span class=\"NormalTextRun SCXW224971781 BCX2\">iedpoetik und soziale Praxis: Johann Georg Schochs\u202f<\/span><\/span><span class=\"TextRun SCXW224971781 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW224971781 BCX2\">Neu erbauter poetischer Lust- und Blumengarten<\/span><\/span><span class=\"TextRun SCXW224971781 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW224971781 BCX2\">\u202f(1660). In <em>Formen der Geselligkeit und ihr historischer Wandel als Herausforderung der fr\u00fchneuzeitlichen Kulturgeschichte, <\/em><span class=\"NormalTextRun SpellingErrorV2Themed SCXW224971781 BCX2\">eds<\/span><em>. <\/em>Kai Bremer et al<em>.,<\/em> Daphnis Special <\/span><span class=\"NormalTextRun SpellingErrorV2Themed SCXW224971781 BCX2\">Issue<\/span><span class=\"NormalTextRun SCXW224971781 BCX2\"> 49(1\u20132)<\/span><span class=\"NormalTextRun SCXW224971781 BCX2\">, 188\u2013211.<\/span><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span class=\"TextRun SCXW224971781 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW224971781 BCX2\"><span data-contrast=\"auto\">Dr\u00f6se, Astrid. 2020a. T<\/span><\/span><\/span><span data-contrast=\"auto\">ranskultureller Dialog und Genderpolitik: Gottsched \u00fcbersetzt Fontenelles <\/span><i><span data-contrast=\"auto\">Entretiens sur la pluralit\u00e9 des mondes<\/span><\/i><span data-contrast=\"auto\">. In <em>Gelungene Gespr\u00e4che als Praxis der Gemeinschaftsbildung,<\/em> eds. Christoph Strosetzki and Angela Schrott. Berlin, Boston: De Gruyter, 207\u2013226.<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335551550&quot;:6,&quot;335551620&quot;:6,&quot;335559737&quot;:174,&quot;335559738&quot;:3,&quot;335559740&quot;:276,&quot;469777462&quot;:[1139],&quot;469777927&quot;:[0],&quot;469777928&quot;:[1]}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">Dr\u00f6se, Astrid. 2020b. Transformationen des Komischen \u2013 Gryphius\u2019 \u00dcbersetzung der italienischen Kom\u00f6die <\/span><i><span data-contrast=\"auto\">La Balia<\/span><\/i><span data-contrast=\"auto\"> von Girolamo Razzi. In <em>Andreas Gryphius (1616\u20131664): Zwischen Tradition und Aufbruch,<\/em> eds. Oliver Bach and Astrid Dr\u00f6se. Berlin, Boston: De Gruyter, 482\u2013506.<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335551550&quot;:6,&quot;335551620&quot;:6,&quot;335559737&quot;:174,&quot;335559738&quot;:3,&quot;335559740&quot;:276,&quot;469777462&quot;:[1139],&quot;469777927&quot;:[0],&quot;469777928&quot;:[1]}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">Dr\u00f6se, Astrid. 2019. <span class=\"TextRun SCXW145561648 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW145561648 BCX2\">Intermediale Netzwerke. Opitz-Vertonungen im Umfeld von Heinrich Sch\u00fctz. In <em>Martin Opitz (1597\u20131639). Autorschaft, Konstellationen, Netzwerke, <\/em>eds. <\/span><span class=\"NormalTextRun SCXW145561648 BCX2\">Stefanie Arend and Johann Anselm Steiger. <\/span><\/span><span class=\"TextRun SCXW145561648 BCX2\" lang=\"EN-GB\" xml:lang=\"EN-GB\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW145561648 BCX2\">Berlin, Boston: De Gruyter 2019,<\/span> <span class=\"NormalTextRun SCXW145561648 BCX2\">261\u2013282.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"duerr\"><\/a>D\u00fcrr, Renate. 2021a. Luther and Acosta. Challenges of Translation. In <em>The Cultural History of the Reformations. Theories and Applications<\/em>, eds. Ute Lotz-Heumann, 265\u2013284. Wiesbaden: Harrassowitz.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>D\u00fcrr, Renate. 2021b. <span class=\"TextRun SCXW28740638 BCX2\" lang=\"EN-US\" xml:lang=\"EN-US\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW28740638 BCX2\"><em>Threatened Knowledge: Practices of Knowing and Ignoring from the Middle Ages to the Twentieth Century.<\/em> London,<\/span> <span class=\"NormalTextRun SCXW28740638 BCX2\">New York: Routledge.<\/span><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">D\u00fcrr, Renate. 2018. <span class=\"TextRun SCXW62478238 BCX2\" lang=\"EN-US\" xml:lang=\"EN-US\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW62478238 BCX2\">Locating<\/span><span class=\"NormalTextRun SCXW62478238 BCX2\"> Paradise in China: Joseph St\u00f6cklein&#8217;s Chronology (1729) in Context. In <em>German History<\/em> 36(4), 497-52, <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1093\/gerhis\/ghy098\">https:\/\/doi.org\/10.1093\/gerhis\/ghy098<\/a>.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">D\u00fcrr, Renate. 2017. Mapping the Miracle. <\/span><span data-contrast=\"auto\">Empirical Approaches in the Exodus Debate of the 18th Century. In <em>Past and Present<\/em> 237, 93<em>\u2013<\/em>133, <a href=\"https:\/\/www.jstor.org\/stable\/26801978\">https:\/\/www.jstor.org\/stable\/26801978<\/a>.<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335551550&quot;:6,&quot;335551620&quot;:6,&quot;335559740&quot;:360}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Elsherif, Garda. 2025a. <em>Forschen und \u00dcbersetzen. Translation im (fr\u00fch)modernen Wissenschaftssystem am Beispiel Frankreichs (1600\u20131815)<\/em>. Stuttgart: Steiner.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">Elsherif, Garda. 2025b. \u00dcbersetzung als Argument im wissenschaftlichen Streit. Translationsbezogene Einsichten aus der Elektrizit\u00e4tsdebatte zwischen Franklinisten und Nolletisten (1752<em>\u2013<\/em>1771). In<i>\u00a0<\/i><\/span><i><span data-contrast=\"auto\">\u00dcbersetzungsprozesse und Wissensr\u00e4ume \u2013 zwischen Transkulturalit\u00e4t und nationalen Diskursen (1680-1830), <\/span><\/i>eds. Carla Dalbeck, Caroline Mannweiler and Diego Stefanelli, <span data-contrast=\"auto\">49<em>\u2013<\/em>64.<\/span>\u00a0<span data-contrast=\"auto\">Stuttgart: Steiner.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Elsherif, Garda, Andreas Gipper, Caroline Mannweiler and Diego Stefanelli (eds.). 2026. <span class=\"TextRun SCXW48816026 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW48816026 BCX2\"><em>Kommentierte Anthologie wissenschaftlicher \u00dcbersetzervorworte im klassischen Zeitalter<\/em>.<\/span><\/span><span class=\"TextRun SCXW48816026 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW48816026 BCX2\"> Stuttgart: Steiner.<\/span><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Elsherif, Garda, Andreas Gipper, Caroline Mannweiler and Diego Stefanelli (eds.). 2024. <em>Scientific Translation in the Early Modern Period. <\/em>Themenheft der Zeitschrift<em> Chronotopos<\/em><em>\u00a0<\/em>5(1).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Elsherif, Garda. 2024. From Authority to Autopsy. How Scientific Translations Reflect Changing Scientific Norms. In <em>Scientific Translation in the Early Modern Period<\/em>. Themenheft der Zeitschrift <em>Chronotopos<\/em> 5(1), eds. Garda Elsherif et al., 24\u201347.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"fantino\"><\/a>Fantino, Enrica. 2023. <em>\u201cJe n\u00e4her ihm, desto vortrefflicher\u201d.<\/em>\u00a0<em>Eine Studie zur \u00dcbersetzungssprache und -konzeption von Johann Heinrich Vo\u00df anhand seiner fr\u00fchen Werke<\/em>. Berlin, Boston: De Gruyter. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1515\/9783110474862\">https:\/\/doi.org\/10.1515\/9783110474862<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Fantino, Enrica. 2022<em>. Plato christianus<\/em>. Stolberg als \u00dcbersetzer antiker Philosophie. In <em>Das schriftstellerische Werk von Friedrich Leopold Graf zu Stolberg (1750\u20131819),<\/em> eds. Sabine Gruber, Stefan Kn\u00f6dler and Frank Baudach, 155\u2013190. Kiel: Wachholtz.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"fliter\"><\/a>Fliter, Irena. 2025. <span lang=\"EN-GB\">Migration and Translation. Dowries Between the Ottoman and Habsburg Empires at the End of the Eighteenth Century. In <i>Women, Migration and the Exchange of Knowledge from the Sixteenth to the Twenty-first Century. Connecting Europe, Reintegrating the East<\/i>, eds. Nicoleta Roman and Beatrice Zucca MichelettoS, 315\u2013334. Cham: Palgrave Macmillan. <\/span><a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-031-73982-8_12\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><span lang=\"EN-GB\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-031-73982-8_12<\/span><\/a><span lang=\"EN-GB\">.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Fliter, Irena and Yaron Ben-Naeh. 2025. The Inheritance Register of a Jewish Financier in Eighteenth-Century Istanbul. Credit, Jewels, and Death Rites. <i>Journal of Modern Jewish Studies<\/i>: 1\u201327. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1080\/14725886.2025.2500004\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/doi.org\/10.1080\/14725886.2025.2500004<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Fliter, Irena. 2023. <em>Ottomans in Eighteenth-Century Prussia<\/em>. <em>Delegates to Diplomats<\/em>. Liverpool: Liverpool University.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Fliter, Irena. 2023. <em>Ottomans in Eighteenth-Century Prussia<\/em>. <em>Delegates to Diplomats<\/em>. Liverpool: Liverpool University.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Fliter, Irena. 2021a. Birth, Berat, and Banishment. Translating Subjecthood between the Ottoman and Habsburg Empires at the End of the Eighteenth Century. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 202<\/a>1, 455\u2013476. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0_22\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0_22<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Fliter, Irena. 2021b. Multifarious and Multitasking. The Dragomans and Secretaries of Ottoman Embassies to Eighteenth-century Prussia. In <em>Zwischen Domestik und Staatsdiener. Botschaftssekret\u00e4re in den fr\u00fchneuzeitlichen Au\u00dfenbeziehungen<\/em>, eds. Florian K\u00fchnel and Christine Vogel, 200\u2013223. Wien et al.: B\u00f6hlau Verlag.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"fluechter\"><\/a>Fl\u00fcchter, Antje. 2026. Is It Possible to Translate the &#8218;True&#8216; Faith? Translating Catechisms Between Orthodoxy and Heterodoxy. In <a href=\"http:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-72538-2\">Parina and Bronner 2026<\/a>, 9\u201326. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-72538-2_2\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-72538-2_2<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Fl\u00fcchter, Antje and Rebekka Vo\u00df. 2025. Christian Mission and the Religious Other. Multidirectional Perspectives in the Early Modern Perdio. In <em>Historical Interactions of Religious Cultures\u00a0<\/em>2(1), 1\u201335. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1628\/hirec-2025-0002\">https:\/\/doi.org\/10.1628\/hirec-2025-0002<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Fl\u00fcchter, Antje and Hans-J\u00fcrgen L\u00fcsebrink. 2024. Translation Policy and the Politics of Translation\u2014The Translation of Power Relationships: An Afterword. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Fl\u00fcchter et al. 2024<\/a>, 375\u2013387.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Fl\u00fcchter, Antje. 2020. Hofdamen, Witwen und Tempelt\u00e4nzerinnen \u2013 Indische Frauen und Geschlechterrollen in der Wahrnehmung der fr\u00fchneuzeitlichen Jesuiten. In <em>K\u00f6rper \u2013 Macht \u2013 Geschlecht. Einsichten und Aussichten zwischen Mittelalter und Gegenwart<\/em>, eds. Anna Becker et al., 151\u2013165. Frankfurt, New York: Campus.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Fl\u00fcchter, Antje and Giulia Nardini. 2020. Threefold Translation of the Body of Christ. Concepts of the Eucharist and the Body Translated in the Early Modern Missionary Context. In <em>Humanities &amp; Social Sciences Communications<\/em> 7(86).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Fl\u00fcchter, Antje. 2019. Translating Jesuits \u2013 Translation as a Usefool Tool to Explore Transculturality. In <em>Engaging Transculturality. Concepts, Key Terms, Case Studies<\/em>, eds. Laila Abu-Er-Rub et al., 199\u2013214. London: Routledge.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"gipper\"><\/a><span class=\"TextRun SCXW140622614 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW140622614 BCX2\">Gipper, Andreas. [im Druck]. \u00dcbersetzung als Eroberung und Pl\u00fcnderung. Milit\u00e4rische Metaphern im fr\u00fchneuzeitlichen \u00dcbersetzungsdiskurs. In <\/span><\/span><em><span class=\"TextRun SCXW140622614 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW140622614 BCX2\">Semantik und Pragmatik fr\u00fchneuzeitlicher \u00dcbersetzungsreflexion\/<\/span><span class=\"NormalTextRun SpellingErrorV2Themed SCXW140622614 BCX2\">Semantics<\/span><span class=\"NormalTextRun SCXW140622614 BCX2\"> and <\/span><span class=\"NormalTextRun SpellingErrorV2Themed SCXW140622614 BCX2\">Pragmatics<\/span> <span class=\"NormalTextRun SpellingErrorV2Themed SCXW140622614 BCX2\">of<\/span><span class=\"NormalTextRun SCXW140622614 BCX2\"> Early Modern <\/span><span class=\"NormalTextRun SpellingErrorV2Themed SCXW140622614 BCX2\">Reflections<\/span><span class=\"NormalTextRun SCXW140622614 BCX2\"> on Translation,<\/span><\/span><\/em><span class=\"TextRun SCXW140622614 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW140622614 BCX2\"> eds. Dirk Werle and Fiona Walter. Stuttgart: J.B. Metzler.<\/span><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Gipper, Andreas. 2025a. <span data-contrast=\"auto\">Institutionen des \u00dcbersetzens: Akademien und Gesellschaften. In <\/span><i><span data-contrast=\"auto\">Handbuch \u00dcbersetzen in der Fr\u00fchen Neuzeit,<\/span><\/i> eds. Peter Burschel, Regina Toepfer and J\u00f6rg Wesche. <span data-contrast=\"auto\">Stuttgart: J.B. Metzler.<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;335559685&quot;:709,&quot;335559991&quot;:709}\"><a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-68654-6_24-1\"> https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-68654-6_24-1.<\/a>\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Gipper, Andreas. 2025b. Latin Translations of Scientific Journals in the Seventeenth Century. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71231-3\">Heideklang et al. 2025<\/a>, <span class=\"c-chapter-book-details__meta\">109\u2013124<\/span>. <a href=\"http:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71231-3_5\">https:\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71231-3_5<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">Gipper, Andreas. 2025c. Normes et critiques des traductions scientifiques au d\u00e9but de l&#8217;\u00e9poque moderne\u202f: une \u00e9tude de cas. In <\/span><i><span data-contrast=\"auto\">A la recherche des normes de la traduction. Textes sp\u00e9cialis\u00e9s dans le monde hispanophone et francophone (1450-1850), <\/span><\/i>eds. Andreas Gipper, Caroline Mannweiler, Martina Schrader-Kniffki and Diego Stefanelli<i><span data-contrast=\"auto\">,<\/span><\/i> SEITEN.<span data-contrast=\"auto\">\u00a0Stuttgart: Steiner.<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;335559685&quot;:709,&quot;335559991&quot;:709}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">Gipper, Andreas 2025d. \u00dcbersetzungsformen und Praktiken: Wissenschaftsprosa. <\/span><span data-contrast=\"auto\">In <\/span><i><span data-contrast=\"auto\">Handbuch \u00dcbersetzen in der Fr\u00fchen Neuzeit,<\/span><\/i> eds. Peter Burschel, Regina Toepfer and J\u00f6rg Wesche. <span data-contrast=\"auto\">Stuttgart: J.B. Metzler.<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;335559685&quot;:709,&quot;335559991&quot;:709}\"><a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-68654-6_77-1\"> https:\/\/<span class=\"c-bibliographic-information__value\">doi.org\/10.1007\/978-3-662-68654-6_77-1<\/span><\/a>.\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">Gipper, Andreas. 2025e. Transkulturalit\u00e4t und nationale Diskurse in den Wissenschaften der fr\u00fchen Neuzeit. <\/span>In <em>\u00dcbersetzungsprozesse und Wissensr\u00e4ume \u2013 zwischen Transkulturalit\u00e4t und nationalen Diskursen (1680\u20131830)<\/em>, eds. Carla Dahlbeck, Caroline Mannweiler and Diego Stefanelli, 25-38. Stuttgart: Steiner.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">Gipper, Andreas. 2025f. Normes et critiques des traductions scientifiques au d\u00e9but de l&#8217;\u00e9poque moderne\u202f: une \u00e9tude de cas. In <\/span><i><span data-contrast=\"auto\">A la recherche des normes de la traduction. Textes sp\u00e9cialis\u00e9s dans le monde hispanophone et francophone (1450-1850), <\/span><\/i><span data-contrast=\"auto\">eds. Andreas Gipper, Caroline Mannweiler, Martina Schrader-Kniffki and Diego Stefanelli. <\/span><span data-contrast=\"auto\">Stuttgart: Steiner.<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;335559685&quot;:709,&quot;335559991&quot;:709}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Gipper, Andreas and Diego Stefanelli. 2025. Galileo as a Battering Ram Against the Fortress of Parisian Orthodox Medicine. Periodical Culture and Translation in Seventeenth Century France. In <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69149-6\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025a<\/a>, 135\u2013155. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-69149-6_7\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-69149-6_7<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Gipper, Andreas. 2024. On the role of translation in the stabilization of national scientific culture. In <em>Scientific Translation in the Early Modern Period<\/em>. Themenheft der Zeitschrift<em> Chronotopos<\/em><em>\u00a0<\/em>5(1), eds. Garda Elsherif et al., 18\u201322.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Gipper, Andreas and Susanne Greilich. 2024. Translation Policy and Politics of Translation. Introductory Remarks on Dimensions and Perspectives. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Fl\u00fcchter et al. 2024<\/a>, 17\u201331. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3_2\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3_2<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Gipper, Andreas. 2022. Die Geburt der naturwissenschaftlichen Fachzeitschrift aus dem Geist der \u00dcbersetzung. Translation und Wissenschaft in den <em>Observations sur la physique<\/em> des Abb\u00e9 Rozier (1752-1795). In\u00a0<em>Le riviste erudite come luogo di comunicazione dei saperi<\/em>, eds. Fabio Forner, Franz Meier and Sabine Schwarze, 69\u201390. Berlin, New York: Lang.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Gipper, Andreas and Diego Stefanelli. 2021. Die Wissenschafts\u00fcbersetzung als Generator symbolischen Kapitals. Das translatorische Dreieck Bonnet-Spallanzani-Senebier. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 161\u2013184.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"greilich\"><\/a>Greilich, Susanne and Hans-J\u00fcrgen L\u00fcsebrink. 2025. Dimensions of Translation in the Context of French Encyclopaedism in the Age of Enlightenment. The <i>Encylcopaedias<\/i> Database. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-70483-7\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Brown et al. 2025<\/a>, 105\u2013124.<a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-70483-7_7\"> https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-70483-7_7<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Greilich, Susanne. 2025a. Transatlantischer Wissensraum. Die <i>Bibliotheca Americana<\/i> Antonio de Alcedos. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025b<\/a>, 199\u2013216. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0_8\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0_8<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Greilich, Susanne. 2025b. Through the Back Door?!\u2014Geographical Knowledge, European Rivalry, and American Agency in the Context of Antonio de Alcedo\u2019s Diccionario geogr\u00e1fico-hist\u00f3rico de Am\u00e9rica. In <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69149-6\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025a<\/a>, 113\u2013134. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-69149-6_6\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-69149-6_6<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Greilich, Susanne and Hans-J\u00fcrgen L\u00fcsebrink (eds.). 2024a. <em>Traduire l&#8217;encyclop\u00e9disme. Appropriations transnationales et pratiques de traduction de dictionaires encyclop\u00e9diques au Si\u00e8cle des Lumi\u00e8res (1680\u20131800)<\/em>. W\u00fcrzburg: K\u00f6nigshausen &amp; Neumann.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Greilich, Susanne and Hans-J\u00fcrgen L\u00fcsebrink. 2024b. L\u2019encyclop\u00e9disme des Lumi\u00e8res et ses dimensions de traduction: Introduction th\u00e9matique. In Greilich and L\u00fcsebrink 2024a, 7\u201322.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Greilich, Susanne and Hans-J\u00fcrgen L\u00fcsebrink. 2024c. Evolution et diffusion de l\u2019encyclop\u00e9disme des Lumi\u00e8res au prisme de la traduction. In Greilich and L\u00fcsebrink 2024, 25\u201349.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Greilich, Susanne and Hans-J\u00fcrgen L\u00fcsebrink. 2023. Dimensions traductionnelles de l\u2019encyclop\u00e9disme fran\u00e7ais au Si\u00e8cle des Lumi\u00e8res \u2013 pr\u00e9sentation, exploration et questionnement d\u2019une banque de donn\u00e9es. <em>Global<\/em><em>18<\/em> (3). <a href=\"https:\/\/global18.numerev.com\/articles\/revue-3\/2911-dimensions-traductionnelles-de-l-encyclopedisme-francais-au-siecle-des-lumieres\">https:\/\/global18.numerev.com\/articles\/revue-3\/2911-dimensions-traductionnelles-de-l-encyclopedisme-francais-au-siecle-des-lumieres<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Greilich, Susanne. 2022a. Jenseits der Gewissheiten?!. Das Wissen \u00fcber das pr\u00e4kolumbianische Amerika als Herausforderung und Motivator der Aufkl\u00e4rung in enzyklop\u00e4dischen Werken des 18. Jahrhunderts. In <em>Transatlantische Aufkl\u00e4rung. Erfahrungen von Identit\u00e4t und Alterit\u00e4t im 18. Jahrhundert<\/em>, eds. Antonio Roselli and Hendrik Schlieper, 131\u2013146. Boston: Brill.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Greilich, Susanne. 2022b. Identidad \u201aespa\u00f1ola\u2018 y traducci\u00f3n cultural: el ejemplo del enciclopedismo espa\u00f1ol en la \u00e9poca de la Ilustraci\u00f3n. <em>Estudios Culturales Hisp\u00e1nicos<\/em> 4: 37\u201356. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.5283\/ech.71\">https:\/\/doi.org\/10.5283\/ech.71 <\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Greilich, Susanne. 2022c. Order and Organization of Knowledge on the New World in Early Modern Spanish Compilations: Jos\u00e9 de Acosta\u2019s Historia natural y moral de las Indias (1590). In <em>Between Encyclopedia and Chorography: Defining the Agency of Early Modern \u201cCultural Encyclopedias\u201d from a Transcultural Perspective<\/em>, ed. Anna Boroffka. Berlin: De Gruyter, 323\u2013337.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Greilich, Susanne. 2021a. Compiling based on translations \u2013 Notes on Raynal\u2019s and Diderot\u2019s work on the Histoire des deux Indes. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.3138\/9781487541590\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Donato and L\u00fcsebrink 2021<\/a>, 235\u2013255.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Greilich, Susanne. 2021b. Spanische Enzyklop\u00e4die-\u00dcbersetzungen als Orte der selbstbewussten Partizipation an aufgekl\u00e4rter Wissensproduktion. Perspektiven und Fallstudie. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 337\u2013354.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Greilich, Susanne and Hans-J\u00fcrgen L\u00fcsebrink. 2021. <em>\u00dcbersetzungsdatenbank Enzyklop\u00e4dien des 18. Jahrhunderts<\/em>. <a href=\"https:\/\/encyclopaedias.uni-regensburg.de\/\">https:\/\/encyclopaedias.uni-regensburg.de\/<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Greilich, Susanne and Hans-J\u00fcrgen L\u00fcsebrink (eds.). 2020a. <em>\u00c9crire l&#8217;encyclop\u00e9disme, du XVIIIe si\u00e8cle \u00e0 nos jours. <\/em>Paris: Classiques Garnier.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Greilich, Susanne and L\u00fcsebrink Hans-J\u00fcrgen. 2020b. \u00c9crire l\u2019encyclop\u00e9disme, du XVIIIe si\u00e8cle \u00e0 nos jours. In Greilich and L\u00fcsebrink 2020a, 7\u201317.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Greilich, Susanne. 2020c. \u201cCes notions modernes sont-elles dues \u00e0 un Fran\u00e7ois\u201d \u2013 enzyklop\u00e4discher Wissenstransfer und Nationalisierungsbestrebungen im Kontext der Histoire des deux Indes. In <em>Weltwissen. Das Eigene und das Andere in enzyklop\u00e4dischen Lexika des langen 18. Jahrhunderts<\/em>, ed. Ina Ulrike Paul, 141\u2013155. Wolfenb\u00fcttel: Herzog August Bibliothek; Harrassowitz.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Greilich, Susanne. 2020d. La litt\u00e9rature face \u00e0 l\u2019encyclop\u00e9disme du XIX<sup>e<\/sup> si\u00e8cle <em>Bouvard et P\u00e9cuchet et le Dictionnaire des id\u00e9es re\u00e7ues <\/em>de Gustave Flaubert. In Greilich and L\u00fcsebrink 2020a, 315\u2013334.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"h\u00e4berlein\"><\/a>H\u00e4berlein, Mark and Paula Manstetten. 2024. The Translation Policies of Protestant Reformers in the Early Eighteenth Century. Projects, Aims, and Communication Networks. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Fl\u00fcchter et al. 2024<\/a>, 301\u2013334. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3_13\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3_13<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>H\u00e4berlein, Mark. 2023. Monuments to humanist linguistic scholarship: The polyglot Bibles of the sixteenth and seventeenth centuries. In <a href=\"https:\/\/nbn-resolving.org\/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa2-845469\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Triplett 2023<\/a>, 68\u201376.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>H\u00e4berlein, Mark. 2021. II. Schrift. Verarbeiten, In <em>\u00dcbersetzte Religion. Im Dickicht der Wahren Worte<\/em>, ed. Katja Triplett, 42\u201347. Leipzig: Universtit\u00e4tsverlag. <a href=\"https:\/\/nbn-resolving.de\/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa2-901427\">https:\/\/nbn-resolving.de\/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa2-901427<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"hagedorn\"><\/a>Hagedorn, Jennifer. 2025. Die Vergehen der 12 M\u00e4dge. Verfahren der Intersektionalisierung von Dienerschaft und Sklaverei in den Homer-\u00dcbersetzungen von Simon Schaidenreisser (1537) und Johannes Spreng (1610). In <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69469-5\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Hagedorn and Toepfer 2025<\/a>, 125\u2013150. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-69469-5_7\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-69469-5_7<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Hagedorn, Jennifer. 2023. Welche Welt? Subjektivit\u00e4t und Kanonebildung in der Weltliteratur. In <a href=\"https:\/\/www.wehrhahn-verlag.de\/public\/index.php?ID_Section=2&amp;ID_Product=1536\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Draesner et al. 2023<\/a>, 49\u201364.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Hagedorn, Jennifer. 2021. Der Heros und die starken Frauen. Eine intersektionale Analyse von Geschlecht und G\u00f6ttlichkeit in Schaidenreissers Odyssee-\u00dcbersetzung. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 237\u2013258. <a href=\"https:\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0_12\">https:\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0_12<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Heideklang, Julia, Jan Shavrin and Anja Wolkenhauer. 2025. Einleitung. In <a href=\"http:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71231-3\">Heideklang et al. 2025<\/a>, <span class=\"c-chapter-book-details__meta\">1\u201327. <\/span><a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71231-3_1\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71231-3_1<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Heideklang, Julia and Anja Wolkenhauer. 2025. Die Raumkonzepte fr\u00fchneuzeitlicher \u00dcbersetzungen ins Lateinische, diskutiert am Beispiel von Tommaso Campanellas <i>Civitas Solis<\/i>. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025b<\/a>, 359\u2013384.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Heideklang, Julia, Moana Toteff and Anja Wolkenhauer. 2025. Versio latina and the <i>Catalogus Versionum Latinarum (CVlat)<\/i>. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-70483-7\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Brown et al. 2025<\/a>, 41\u201351. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-70483-7_3\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-70483-7_3<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Heideklang, Julia. 2022. <em>Hos Centones.<\/em> Brunfels&#8216; <em>Herbarum vivae eicones<\/em>\u00a0(1530) and\u00a0<em>Contrafayt Kreutterbuch<\/em><em>\u00a0<\/em>(1532). In <em>Cento-Texts in the Making, Aesthetics and Poetics from Homer to Zong!<\/em>, ed. Manuel Baumbach, 63\u201388. Trier: Wissenschaftlicher Verlag.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p align=\"JUSTIFY\">Idelson-Shein, Iris and Magdal\u00e9na J\u00e1no\u0161\u00edkov\u00e1. 2025. The <i>JEWTACT<\/i> Database. Redefining the Jewish Archive. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-70483-7\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Brown et al. 2025<\/a>, 15\u201340. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-70483-7_2\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-70483-7_2<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>J\u00f6hnk, Mar\u00edlia (ed.). 2025<em>. Beyond the Original. Translation as Experiment<\/em><span data-contrast=\"auto\"> (Literality and Liminality 34). <\/span><span data-contrast=\"auto\">Bielefeld: <\/span><a href=\"https:\/\/doi.org\/10.14361\/9783839471258\"><span data-contrast=\"none\">transcript<\/span><\/a><span data-contrast=\"auto\">.<\/span><span data-ccp-props=\"{}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">J\u00f8rgensen, Steen Bille and Hans-J\u00fcrgen L\u00fcsebrink (eds.). 2021. <\/span><i><span data-contrast=\"auto\">Cultural Transfer Reconsidered. Transnational Perspectives, Translation Processes, Scandinavian and Postcolonial Challenges. <\/span><\/i><span data-contrast=\"auto\">Amsterdam: Brill, Rodopi.<\/span><span data-ccp-props=\"{}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"klamp\"><\/a>Klamp, Yannic. 2021. Alma und \u00e1nima in spanisch-zapotekischen Evangelisierungswerken. Die Translation des Konzepts Seele im kolonialen Missionskontext (Neu-Spanien, 16.\u201318. Jh.). <em>Promptus \u2013 W\u00fcrzburger Beitr\u00e4ge zur Romanistik<\/em> 7: 111\u2013130.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"kneifel\"><\/a>Kneifel, Malte. 2025. Traditionen juristisch-notarieller Textproduktion durch Translation. Zapotekisch-spanische Gerichtsakten in Neu-Spanien. Berlin, Heidelberg: J.B. Metzler.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"koppers\"><\/a>Koppers, Annkathrin. 2023. \u00dcbersetzungskulturen ausstellen. Geheimnisse, Geschenke, Geschichten. In <a href=\"https:\/\/www.wehrhahn-verlag.de\/public\/index.php?ID_Section=2&amp;ID_Product=1536\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Draesner et al. 2023<\/a>, 41\u201348.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">Lamberty, Judith and Hans-J\u00fcrgen L\u00fcsebrink (eds.). 2020a. <\/span><i><span data-contrast=\"auto\">\u00c9criture h\u00e9t\u00e9rolingue et traduction. <\/span><\/i><span data-contrast=\"auto\">T\u00fcbingen: Narr Francke Attempto.<\/span><span data-ccp-props=\"{}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span data-ccp-props=\"{}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">Lamberty, Judith and L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2020b. H\u00e9t\u00e9rolinguisme et traduction \u2013 concepts th\u00e9oriques, mises en perspectives historiques, enjeux contemporains. In <\/span><i><span data-contrast=\"auto\">\u00c9criture h\u00e9t\u00e9rolingue et traduction<\/span><\/i><span data-contrast=\"auto\">, eds. Judith Lamberty and Hans-J\u00fcrgen L\u00fcsebrink, 5\u201317. T\u00fcbingen: Narr Francke Attempto.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"luesebrink\"><\/a>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2025a. Semantik, Genealogie und Konfiguration von Debatten und Kontroversen im Aufkl\u00e4rungszeitalter. In Dalbeck, Mannweiler and Stefanelli 2025, 15\u201323.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2025b. \u201cRaces, Peuples, Civilisations\u201d. Identit\u00e4tsmuster und Alterit\u00e4tsbegriffe in enzyklop\u00e4dischen Werken und Reiseberichten der franz\u00f6sischen Aufkl\u00e4rung. In <em>Rassismus in der Aufkl\u00e4rung. F\u00fcnf Erkundungen<\/em>, eds. Elisabeth D\u00e9cultot and Frank Grunert, 16\u201346. Halle: Mitteldeutscher Verlag.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2025c.\u00a0 Internationalit\u00e4t, Transnationalit\u00e4t und Transkulturalit\u00e4t von Weltliteratur. In <em>Grundthemen der Literaturwissenschaft. Weltliteratur<\/em>, eds. Vittoria Bors\u00f2 and Schamma Schahadat, 184\u2013192. Oldenburg: B\u00fcltmann &amp; Gerriet.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2025d. Lire, voir et c\u00e9l\u00e9brer Voltaire dans une soci\u00e9t\u00e9 semi-alphab\u00e9tis\u00e9e. Le <em>texte-Voltaire <\/em>dans la sph\u00e8re publique r\u00e9volutionnaire (juillet 1791). <em>Cahiers Voltaire<\/em> (23), <span class=\"TextRun SCXW205320312 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"none\"><span class=\"NormalTextRun SCXW205320312 BCX2\">Dossier \u201cVoltaire au Panth\u00e9on\u201d, eds. Andr\u00e9 Magnan et al.,<\/span><\/span> 247\u2013254.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2025e. Interkulturelle Kommmunikations- und Kulturkontaktsituationen in Literaturen der Fr\u00fchen Neuzeit \u2013 ein theoretischer und methodischer Problemaufri\u00df. In <em>(Kon-) Figurationen des Kontakts. Transfer, Ber\u00fchrung und Alterit\u00e4t in den romanischen Literaturen der Fr\u00fchen Neuzeit<\/em>, eds. Christoph Gro\u00df and Lena Sch\u00f6nw\u00e4lder, 19\u201329. Heidelberg: Winter.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2025f. Universalist Enlightenment. Historical Genealogy and Gobal Issues of the Concept of French Civilization. In <em>French Globalization Projects<\/em>, ed. Matthias Middell, 63\u201386. G\u00f6ttingen: Vandenhoeck &amp; Ruprecht.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2025g. Atahualpa versus Pizarro und Valverde, November 1532. Zur \u00dcbersetzung einer politischen Kommunikationssituation der kolonialen Eroberung Amerikas in historiographischen und enzyklop\u00e4dischen Werken der Fr\u00fchen Neuzeit (16.\u201318. Jahrhundert). In <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69149-6\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025a<\/a>, 83\u2013111. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-69149-6_5\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-69149-6_5<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2025h. David Diop. In <em>Kritisches Lexikon zur fremdsprachigen Gegenwartsliteratur<\/em>, 125. Nachlieferung.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2024a. Dialectiques transatlantiques des Lumi\u00e8res. La figure de Toussaint Louverture, h\u00e9ritier paradoxal des Lumi\u00e8res, dans les litt\u00e9ratures antillaises, africaines et europ\u00e9ennes. In <em>Les Lumi\u00e8res dans les Cara\u00efbes fran\u00e7aises et la circulation transatlantique des id\u00e9es<\/em>, eds. Ralph Ludwig, Natascha Ueckmann and Gisela Febel Parus, 159\u2013176. Paris: Classiques Garnier.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2024b. Inventions encyclop\u00e9diques de la Suisse. \u00c9conomies, soci\u00e9t\u00e9s et cultures helv\u00e9tiques dans les encyclop\u00e9dies fran\u00e7aises du XVIIIe si\u00e8cle. In <em>Le Corps helv\u00e9tique et la France (1660-1792). Transferts, asymmetries et interd\u00e9pendances entre des partenaires in\u00e9gaux<\/em>, eds. Simona Boscani Leoni et al., 349\u2013362. Gen\u00e8ve: Slatkine.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2024c. China-Wissen und China-Perzeptionen in \u00f6konomischen Enzyklop\u00e4dien des franz\u00f6sischen Aufkl\u00e4rungszeitalters (Savary Des Bruslons, Peuchet). In <em>China in der europ\u00e4ischen Wissensordnung des 17. und 18. Jahrhunderts<\/em>, eds. Mark H\u00e4berlein and Dorothee Schaab-Hanke, 73\u201390. Gossenberg: Ostasien.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2023a. \u00dcbersetzung als Kritik. Zur intellektuellen Dynamik des \u00dcbersetzens im Aufkl\u00e4rungszeitalter. In <a href=\"https:\/\/www.wehrhahn-verlag.de\/public\/index.php?ID_Section=2&amp;ID_Product=1536\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Draesner et al. 2023<\/a>, 131\u2013142.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2023b. L\u2019\u00e9dition des encyclop\u00e9dies et leurs traductions. Sp\u00e9cificit\u00e9s historiques, dimensions \u00e9ditoriales, enjeux (inter-)disciplinaires. In <em>Histoire de l\u2019\u00e9dition. Enjeux et usages des partages disciplinaires (XVIe \u2013 XVIIIe si\u00e8cles)<\/em>, eds. Sophie Abdela, Nicolas Dion and Maxime Catron, 85\u2013107. Paris: Classiques Garnier.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2023c. Louis XIV and the Kingdom of Siam. The Development and Failure of a Particular Example of Diplomatic and Intercultural Relations in the Colonial Era. In <em>Failures East and West. Cultural Encounters between East Asia and Europe, <\/em>eds. Klaus Hertel and Kirsten Sandrock, 85\u2013101. Edinburgh: Edinburgh University.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2023d. \u00dcbersetzung als Kritik. Zur intellektuellen Dynamik des \u00dcbersetzens im Aufkl\u00e4rungszeitalter. In <a href=\"https:\/\/www.wehrhahn-verlag.de\/public\/index.php?ID_Section=2&amp;ID_Product=1536\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Draesner et al. 2023<\/a>, 131\u2013142.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen, Astrid Fellner and Magdalena Pfalzgraf. 2022. Aufkl\u00e4rungen und Postkolonialismus. Einleitung. In <em>Aufkl\u00e4rungen. Strategie und Kontroversen vom 17. bis 21. Jahrhundert<\/em>, eds. Johannes Birgfeld, Stephanie Catani and Anne Conrad, 421\u2013427. Heidelberg: Winter.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen 2022a. \u201cTraduire\u201d l\u2019oralit\u00e9 \u2013 appel au pouvoir, dialoguicit\u00e9 et prises de parole non-europ\u00e9ennes dans l\u2019<em>Histoire des deux Indes. <\/em>In<em> \u201cHistoire des deux Indes\u201d<\/em><em>. Raynal et ses doubles<\/em>, ed. Pierino Gallo, 85\u201399. Amsterdam: Brill.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2022b. Transcultural Careers in the Periodical Press. Fleury Mesplet and Paul-Marc Sauvalle as transatlantic Mediators. In <em>Periodical Studies Today. Multidisciplinary Analyses<\/em>, eds. Jutta Ernst et al., 447\u2013459. Leiden, Boston: Brill.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2022c. Inventing South American Encyclopedism. Transatlantic Cultural Transfers and Counter-Discourses in Antonio de Alcedo\u2019s <em>Diccionario geogr\u00e1fico-hist\u00f3rico de las Indias Occidentales \u00f3 Am\u00e9rica <\/em>(1786\u20131788) and its English Translation (1812). In <em>Intercultural Transfers and Processes of Spatialization<\/em>, eds. Michel Espagne and Matthias Middell, 197\u2013217. Leipzig: Universit\u00e4tsverlag.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2022d. Mauvillon als \u00dcbersetzer literarischer und enzyklop\u00e4discher Werke. Selbstverst\u00e4ndnis und kulturelle Dynamik. In <em>Jakob Mauvillon (1743-1794) und die deutschsprachige Radikalaufkl\u00e4rung<\/em>, eds. Dieter H\u00fcning, Arne Klawitter and Gideon Stiening, 365\u2013384. Berlin, Boston: De Gruyter.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2021a. (Re)Inventing a New Economic Encyclopedia: The Stranding of the Abb\u00e9 Morellet\u2019s Ambitious Nouveau Dictionnaire de Commerce (1769). In <em>Stranded Encyclopedias, 1700\u20132000. Exploring Unfinished, Unpublished, Unsuccessful Encyclopedic Projects<\/em>, eds. Linn Holmberg and Maria Simonsen, 73\u201397. London: Palgrave Macmillan.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2021b. The Savary des Bruslons\u2019 Dictionnaire Universel de Commerce: Translations and Adaptations. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.3138\/9781487541590\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Donato and L\u00fcsebrink 2021<\/a>, 17\u201339. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.3138\/9781487541590-003\">https:\/\/doi.org\/10.3138\/9781487541590-003<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2021c. \u00dcbersetzungen in Enzyklop\u00e4dien. Am Beispiel der Encyclop\u00e9die (1751\u201372) von Diderot und D\u2019Alembert und der Encyclop\u00e9die M\u00e9thodique (1782\u20131832). In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 185\u2013202. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0_9\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0_9<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2021d. Von Shaftesbury zu Bougainville und Seneca. Zur politisch-philosophischen Funktion des \u00dcbersetzens im Werk von Denis Diderot. In <em>Der lange Weg zur Revolution. Das politische Denken Denis Diderots<\/em>, ed. Andreas Heyer, 51\u201372. Baden-Baden: Nomos.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2020a. La (r\u00e9-)invention de l\u2019intellectuel-philosophe. S\u00e9n\u00e8que et Tacite relus par Diderot dans l\u2019Essai sur les r\u00e8gnes de Claude et de N\u00e9ron (1782). In <em>M\u00e9diations et construction de l&#8217;Antiquit\u00e9 dans l&#8217;Europe moderne<\/em>, eds. Flora Champy and Caroline Labrune, 45\u201357. Toulouse: Presses universitaires du Midi.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2020b. Origines coloniales de l\u2019encyclop\u00e9disme sud-am\u00e9ricain. Le Diccionario geogr\u00e1fico-hist\u00f3rico de las Indias Occidentales \u00f3 America (1786\u20131789), d\u2019Antonio de Alcedo. In Greilich und L\u00fcsebrink 2020, 95\u2013113.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2020c. Wissensstrukturen, kulturelle Perzeptionsmuster und Nationalstereotypen in franz\u00f6sischsprachigen \u00f6konomischen Enzyklop\u00e4dien des 18. Jahrhunderts. In <em>Weltwissen. Das Eigene und das Andere in enzyklop\u00e4dischen Lexika des langen 18. Jahrhunderts<\/em>, ed. Ina Ulrike Paul, 125\u2013139. Wolfenb\u00fcttel: Herzog August Bibliothek, Harrassowitz.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2019a. Charles de Villers traducteur, m\u00e9diateur interculturel et auteur traduit. In <em>Un homme, deux cultures. <\/em><em>Charles de Villers entre France et Allemagne (1765\u20131815)<\/em>, eds. Nicolas Brucker and Franziska Meier, 25\u201341. Paris: Classiques Garnier.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2019b. L\u2019Encyclop\u00e9die m\u00e9thodique en Allemagne (1782\u20131815). Approches d\u2019une traduction transculturelle. In <em>Panckoucke et l&#8217;Encyclop\u00e9die m\u00e9thodique. <\/em><em>Ordre de mati\u00e8res et transversalit\u00e9<\/em>, ed. Martine Groult und Luigi Delia, 61\u201379. Paris: Classiques Garnier.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"maier\"><\/a>Maier, Lukas. 2023. Von falschen B\u00e4rten und katholischen Prinzessinnen. Charles, Prince of Wales, in Spanien, 1623. In <a href=\"https:\/\/www.wehrhahn-verlag.de\/public\/index.php?ID_Section=2&amp;ID_Product=1536\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Draesner et al. 2023<\/a>, 89\u2013104.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"mannweiler\"><\/a>Maier, Lukas. 2021. K\u00f6nig, K\u00f6nigin, K\u00f6niginmutter. Strategien kultureller \u00dcbersetzung im Londoner St James\u2019 Palace, 1625\u201342. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 373\u2013399. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Maier, Lukas, Sofia Derer and Caroline Mannweiler. 2021. <em>Virtuelle Ausstellung. Betrachten wir das Ganze mal als \u00dcbersetzung. <\/em><a href=\"https:\/\/www.kunstgeschichte.phil.fau.de\/2021\/10\/06\/virtuelle-ausstellung-zu-kulturellen-uebersetzungsprozessen-unter-dem-englischen-herrscherpaar-charles-i-und-henrietta-maria\/\">https:\/\/www.kunstgeschichte.phil.fau.de\/2021\/10\/06\/virtuelle-ausstellung-zu-kulturellen-uebersetzungsprozessen-unter-dem-englischen-herrscherpaar-charles-i-und-henrietta-maria\/<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"manstetten\"><\/a>Manstetten, Paula. 2021. Kultureller Vermittler, homme de lettres, Vagabund?. Zur Selbstdarstellung arabischer Christen in Europa am Beispiel Salomon Negris (1665\u20131727). In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 427\u2013453. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0_21\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0_21<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Manstetten, Paula. 2021b. Solomon Negri. The Self-Fashioning of an Arab Christian in Early Modern Europe. In <em>The Power of the Dispersed. Early Modern Global Travelers beyond Integration<\/em>, ed. Cornel Zwierlein, 240\u2013282. Leiden, Boston: Brill.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"mannweiler\"><\/a>Mannweiler, Caroline. [in print a]. <span class=\"TextRun SCXW144282183 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW144282183 BCX2\">Ein neues Selbstbild f\u00fcr \u00dcbersetzer*innen? \u2013 zu gattungsreflexiven \u00dcbersetzungssemantiken in franz\u00f6sischsprachigen \u00dcbersetzervorworten des 17. und 18. Jahrhunderts. <\/span><\/span><span class=\"TextRun SCXW140622614 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW140622614 BCX2\">In <\/span><\/span><em><span class=\"TextRun SCXW140622614 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW140622614 BCX2\">Semantik und Pragmatik fr\u00fchneuzeitlicher \u00dcbersetzungsreflexion\/<\/span><span class=\"NormalTextRun SpellingErrorV2Themed SCXW140622614 BCX2\">Semantics<\/span><span class=\"NormalTextRun SCXW140622614 BCX2\"> and <\/span><span class=\"NormalTextRun SpellingErrorV2Themed SCXW140622614 BCX2\">Pragmatics<\/span> <span class=\"NormalTextRun SpellingErrorV2Themed SCXW140622614 BCX2\">of<\/span><span class=\"NormalTextRun SCXW140622614 BCX2\"> Early Modern <\/span><span class=\"NormalTextRun SpellingErrorV2Themed SCXW140622614 BCX2\">Reflections<\/span><span class=\"NormalTextRun SCXW140622614 BCX2\"> on Translation,<\/span><\/span><\/em><span class=\"TextRun SCXW140622614 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW140622614 BCX2\"> eds. Dirk Werle and Fiona Walter. Stuttgart: J.B. Metzler.<\/span><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">Mannweiler, Caroline [in print b]. Vom Cat\u00e9chisme agronomique zum Lehrdrama: Potentiale dialogischer Verfahren zur Popularisierung von Wissen. In <\/span><i><span data-contrast=\"auto\">Leselust und Wissensdurst: Literarische Strategien der Popularisierung zeitgen\u00f6ssischen Wissens im 18. und 19. Jahrhundert<\/span><\/i><span data-contrast=\"auto\">, eds. Susanne Greilich and Beatrice Nickel. Frankfurt a.M.: Lang. <\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;335559685&quot;:709,&quot;335559991&quot;:709}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span data-contrast=\"none\">Mannweiler, Caroline [in print c]: \u201cAporien des Nationalen \u2013 oder: (De)stabilisierungssymptome in frankophonen \u00dcbersetzungsdiskursen der Fr\u00fchen Neuzeit\u201d. In\u202f<\/span><i><span data-contrast=\"none\">Instabile Translationen<\/span><\/i><span data-contrast=\"none\">\u202f(= Globalisierte Literaturen. Theorie und Geschichte transnationaler Buchkultur), eds. Franziska Jekel-Twittmann and Myriam-Naomi Walburg. Berlin, Heidelberg: Springer-Metzler<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;335559685&quot;:709,&quot;335559991&quot;:709}\">.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">Mannweiler, Caroline. [in print d]. \u2018Traduire en tant que chimiste\u2019 \u2013 quelques r\u00e9flexions au sujet des normes d\u2019une traduction scientifique dans la deuxi\u00e8me moiti\u00e9 du 18\u00e8me si\u00e8cle. In <em>A la recherche des normes de la traduction. Textes sp\u00e9cialis\u00e9s dans le monde hispanophone et francophone (1450-1850)<\/em>, eds. Andreas Gipper, Caroline Mannweiler, Martina Schrader-Kniffki and Diego Stefanelli. Stuttgart: Steiner<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;335559685&quot;:709,&quot;335559991&quot;:709}\">.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Mannweiler, Caroline. 2026a. <span class=\"TextRun SCXW189489748 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW189489748 BCX2\">Multiple Vermittlung: Reiseberichte in \u00dcbersetzung \u2013 am Beispiel von <\/span><span class=\"NormalTextRun SpellingErrorV2Themed SCXW189489748 BCX2\">Keralios<\/span><span class=\"NormalTextRun SCXW189489748 BCX2\"> Voyage en <\/span><span class=\"NormalTextRun SpellingErrorV2Themed SCXW189489748 BCX2\">Sib\u00e9rie. In\u00a0<em>Interkulturelle Begegnungsr\u00e4ume in der franz\u00f6sischen und frankophonen Literatur der Aufkl\u00e4rung\/Lieux de rencontre interculturelle dans la litt\u00e9rature fran\u00e7aise et francophone aus si\u00e8cle des Lumi\u00e8res, <\/em>eds. Henning Hufnagel and Beatrice Nickel. Berlin et al.: Lang.<\/span><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Mannweiler, Caroline. 2026b. <span data-contrast=\"auto\">Zur \u00dcbersetzungspraxis Genevi\u00e8ve Thiroux d\u2019Arconvilles: eine Neulekt\u00fcre im Kontext franz\u00f6sischsprachiger Wissenschafts\u00fcbersetzungen des 18. Jahrhunderts. In\u00a0 <em>Gender und Diversit\u00e4t in den \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit<\/em>, eds. Regina Toepfer, Annkathrin Koppers and J\u00f6rg Wesche. Berlin, Heidelberg: Springer-Metzler.<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;335559685&quot;:709,&quot;335559991&quot;:709}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Mannweiler, Caroline and Laura Tarkka. 2025. Mediating Johann Georg Zimmermann\u2019s <em>Von der Erfahrung<\/em> in France and Britain. In <em>Translating Science in the 18th and 19th Century. Interdisciplinary Perspectives<\/em>, eds. Alison Martin and Susan Pickford, 173\u2013191. London: Routledge.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">Mannweiler, Caroline. 2025a. Analytische Zug\u00e4nge zu \u00dcbersetzen: Ethisch. <\/span><span data-contrast=\"auto\">In <\/span><i><span data-contrast=\"auto\">Handbuch \u00dcbersetzen in der Fr\u00fchen Neuzeit,<\/span><\/i> eds. Peter Burschel, Regina Toepfer and J\u00f6rg Wesche. <span data-contrast=\"auto\">Stuttgart: J.B. Metzler. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-68654-6_4-1\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-68654-6_4-1<\/a>.\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Mannweiler, Caroline. 2025b. Zwischen Utopie und Elitismusvorwurf. Zur Rolle des Lateinischen in franz\u00f6sischsprachigen Wissenschafts\u00fcbersetzungen (1600\u20131830). In Dahlbeck, Mannweiler and Diego Stefanelli 2025, 95\u2013108.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\"><span class=\"TextRun SCXW16601640 BCX2\" lang=\"FR-FR\" xml:lang=\"FR-FR\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SpellingErrorV2Themed SpellingErrorHighlight SCXW16601640 BCX2\">Mannweiler<\/span><span class=\"NormalTextRun SCXW16601640 BCX2\">, Caroline. 2025c. <\/span><\/span><span class=\"TextRun SCXW16601640 BCX2\" lang=\"FR-FR\" xml:lang=\"FR-FR\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SpellingErrorV2Themed SCXW16601640 BCX2\">Translationsr\u00e4ume<\/span><span class=\"NormalTextRun SCXW16601640 BCX2\">: National. <\/span><\/span>In <\/span><i><span data-contrast=\"auto\">Handbuch \u00dcbersetzen in der Fr\u00fchen Neuzeit,<\/span><\/i> eds. Peter Burschel, Regina Toepfer and J\u00f6rg Wesche. <span data-contrast=\"auto\">Stuttgart: J.B. Metzler. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-68654-6_51-1\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-68654-6_51-1<\/a>.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Mannweiler, Caroline. 2024a. Translation and the early scientific press \u2013 or: why scientific papers should be seen as translatorial activities. In <em>Scientific Translations in the Early Modern Period<\/em>. Themenheft der Zeitschrift <em>Chronotopos <\/em>5(1), eds. Garda Elsherif et al., 49\u201368.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Mannweiler, Caroline. 2024b. \u00dcbersetzung als Medium nationaler Selbstbehauptung \u2013 am Beispiel deutsch-franz\u00f6sischer Wissenschafts\u00fcbersetzungen im 18. Jahrhundert. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Fl\u00fcchter et al. 2024<\/a>, 79\u2013104. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3_5\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3_5<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Mannweiler, Caroline. 2023. Zur (un)sichtbarkeit von \u00dcbersetzer:innen. In <a href=\"https:\/\/www.wehrhahn-verlag.de\/public\/index.php?ID_Section=2&amp;ID_Product=1536\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Draesner et al. 2023<\/a>, 29\u201340.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Mannweiler, Caroline. 2021. Ce qui n\u2019est pas traduit n\u2019est pas fran\u00e7ais. Zur Universalit\u00e4t des Franz\u00f6sischen in den Wissenschaften, von Rivarol zu Guyton de Morveau. In <em>Romanische Studien<\/em> 2021 (<a href=\"http:\/\/blog.romanischestudien.de\/mannweiler-zur-universalitaet-des-franzoesischen-in-den-wissenschaften\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">pre-print in blog.romanischestudien<\/a>).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Martin, Alison E. and<span lang=\"EN-GB\"> Susan Pickford (eds.). 2025. <i>Translating Science in the 18th and 19th Centuries. <\/i><\/span><i>Interdisciplinary Perspectives<\/i>. Oxon, New York: Routledge. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.4324\/9781003592822\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/doi.org\/10.4324\/9781003592822<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Martin, Alison E. 2025. A patriotic contribution to Germany\u2019s unequivocal triumph. Trust and Translation in German Enlightenment Geography. In <i>The German National Imagination from the Early Modern Period to the Present. Cultural Identities in a Changing Landscape<\/i>, eds. Charlotte Woodford et al. Oxford: Legenda. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.2307\/jj.32008405\">https:\/\/doi.org\/10.2307\/jj.32008405<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Mart\u00ednez G\u00f3mez, M\u00f3nica Alessandra. 2025. Michel Adanson\u2019s <i>Histoire naturelle du S\u00e9n\u00e9gal <\/i>(1757) and His Use of Wolof in Scientific Terminology. In <em>Translating Science in the 18th and 19th Centuries. Interdisciplinary Perspectives<\/em>, eds. Alison E. Martin and Susan Pickford, 75\u201395. London: Routledge India.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"micklich\"><\/a>Micklich, Rahel. 2025. <em>Spekulative P\u00e4dagogik. Johannes de Garlandia auf den Spuren des Alanus ab Insulis<\/em>. Br\u00fcssel: Peeters.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Micklich, Rahel. 2023. <em>Der Fall von Negroponte. Ein politisch-theologischer Dialog des Silvestro Francesco da Montelupo.<\/em> Stuttgart: Hiersemann.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"muratori\"><\/a>Meliad\u00f2, Mario and Cecilia Muratori (eds.). 2025a. <em>Dissident Renaissance. Rewriting the History of Early Modern Philosophy as Political Practice<\/em>. Leiden, Boston: Brill.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Meliad\u00f2, Mario and Cecilia Muratori. 2025b. Renaissance Historiography and Political Practice, or: The History of Philosophy as Dissent. In Meliad\u00f2 and Muratori 2025a, 1\u201315.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Muratori, Cecilia. 2025. \u201cA Tale of Many, but None of Mine\u201d. Dionysius Andreas Freher\u2019s Alternative Portrait of Jacob B\u00f6hme. In Meliad\u00f2 and Muratori 2025a, 16\u201342.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Muratori, Cecilia 2024. \u201cMichael Angelo could not have done better\u201d. Dionysius Andreas Freher and the cisual transmission of German mysticism in eighteenth-century England. In <em>William Blake&#8217;s universe<\/em>, eds. David Bindman and Esther Chadwick, 146\u2013152. London: <span id=\"r1384987-1333020-1383324:1384180:1405866:1406224:1401808:1282539\" class=\"publishers\"><span class=\"biblioPublisher\"><span class=\"value\">Philip Wilson<\/span><\/span><\/span>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Muratori, Cecilia. 2018. \u201cA Philosopher Does Not Stand Still\u201d. Legacies and Receptions of the Philosophus Teutonicus. In <em>Jacob B\u00f6hme and his world<\/em>, eds. Bo Andersson et al., 286\u2013312. Leiden, Boston: Brill. <a href=\"https:\/\/doi.org\/\/10.1163\/9789004385092_013\">https:\/\/doi.org\/\/10.1163\/9789004385092_013<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif;\">M\u00fcller, Johannes. 2025. The \u201cBook of Faith\u201d (<em>Sefer Emunah<\/em>). An Early Modern Missionary Treatise or a Pedagogical Work? <i>Historical Interaction of Religious Cultures <\/i><\/span><span style=\"font-family: Times New Roman, serif;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif;\">2(1\u20132): 55\u201377.<\/span> <\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"nardini\"><\/a>Nardini, Giulia. 2026. <i>\u00d1\u0101\u1e49a Upat\u0113cam<\/i> \u2018The Teaching of (Religious) Knowledge\u2019, a Seventeenth-Century Tamil Catholic Catechism by the Jesuit Roberto Nobili. In <a href=\"http:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-72538-2\">Parina and Bronner 2026<\/a>, 303\u2013332. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-72538-2_14\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-72538-2_14<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Nardini, Guilia. 2024. The Translucence of the Missionary Translation in Seventeenth-Century South India: Cultural Filters, Translation Policies, Textual and Conceptual Grids. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Fl\u00fcchter et al. 2024<\/a>, 147\u2013171. <a href=\"https:\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3_8\">https:\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3_8<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Nardini, Giulia. 2021. Cultural Translation as a Multidirectional Process in the Seventeenth-Century Madurai Mission. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 401\u2013426. <a href=\"https:\/doi.org\/\/10.1007\/978-3-662-62562-0\">https:\/doi.org\/\/10.1007\/978-3-662-62562-0<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"parina\"><\/a>Parina, Elena and Dagmar Bronner. 2026. Contents of Faith in Transfer: Texts and Contexts of Early Modern Catechism Translations \u2013 A Brief Introduction. In <a href=\"http:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-72538-2\">Parina and Bronner 2026<\/a>, 1\u20137. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-72538-2_1\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-72538-2_1<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Parina, Elena, Erich Poppe and Sergey Ivanov. 2025. <em>Pwyll y Pader. A medieval Welsh tract on the meaning of Lord\u2019s Prayer according to Hugh of Saint-Victor<\/em>. Cork: University of Cork.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Parina, Elena. 2024. The \u02bbGlamorgan School of Translation\u02bc. A No Politics Phenomenon?. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Fl\u00fcchter et al. 2024<\/a>, 125\u2013145. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3_7\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3_7<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Parina, Elena. 2023. Annerch at yr hawddgar ddarlleydd oder Ansprache an die gesch\u00e4tzte Leserschaft. \u00dcbersetzungen der Bibel ins Walisische. In <a href=\"https:\/\/www.wehrhahn-verlag.de\/public\/index.php?ID_Section=2&amp;ID_Product=1536\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Draesner et al. 2023<\/a>, 19\u201328.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Parina, Elena. 2022. Relative clauses with overt marking in Early Modern Welsh. <em>Journal of Historical Syntax<\/em> 6(10): 1\u201323. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.18148\/hs\/2022.v6i4-11.106\">https:\/\/doi.org\/10.18148\/hs\/2022.v6i4-11.106<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Parina, Elena and Erich Poppe. 2021a. \u201cin the most common and familiar speech among the Welsh\u201d. Robert Gwyn and the Translation of Biblical Quotations. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 79\u2013100. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0_5\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0_5<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Parina, Elena and Erich Poppe. 2021b. Sometimes word-for-word, sometimes sense-by-sense. Translating the Athanasian Creed into Welsh. <em>Cambrian Medieval Celtic Studies<\/em> 82(winter): 53\u201368.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Parina, Elena and Lara Geinitz. 2020. Val i may ysgrifenedig. Derivatives with suffix -edig in three Early Modern Welsh texts. <em>Studia Celto-Slavica<\/em> 11: 91\u2013110.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Piotrowska, Anna. 2025a. Romani Musical Intermediaries as Cultural Translators from an Intersectional Perspective. The Case of Panna Cinka. In <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69469-5\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Hagedorn and Toepfer 2025<\/a>, 79\u201395. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-69469-5_5\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-69469-5_5<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Piotrowska, Anna. 2025b. The Roma and their Musical Translations\u2014Between Adaptation and Interpretation. In <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69149-6\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025a<\/a>, 157\u2013170. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-69149-6_8\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-69149-6_8<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"poppe\"><\/a>Poppe, Erich and Raphael Sackmann. 2024. Style and syntax in Roger Smyth\u2019s Early-Modern Welsh paratexts (1609-1612). <em>Zeitschrift f\u00fcr Celtische Philologie <\/em>71(1): 285\u2013326. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1515\/zcph-2024-0008\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/doi.org\/10.1515\/zcph-2024-0008<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Poppe, Erich. 2024. John Bunyans Pilgrim\u2019s Progress in Wales. Taith neu Siwrnai y Pererin (1688) und Taith y Pererin (1699). In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-66949-5\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2024<\/a>, 83\u2013106.<a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-66949-5_5\"> https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-66949-5_5<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Poppe, Erich, Michael Clarke and Isabelle Torrance (eds.). 2024.<i><span data-contrast=\"auto\"> Classical Antiquity and Medieval Ireland. An Anthology of Medieval Irish Texts and Interpretations.<\/span><\/i><span data-contrast=\"auto\"> London et al.: Bloomsbury Academic.<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335559739&quot;:160,&quot;335559740&quot;:259}\"><a href=\"http:\/\/dx.doi.org\/10.5040\/9781350333307.\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"> http:\/\/dx.doi.org\/10.5040\/9781350333307.<\/a><br \/>\n<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Poppe, Erich. 2023a. Edward James as Translator and Author. Some Syntactic and Stylistic Perspectives. <em>Studia Celtica<\/em> 57(1): 87\u2013104.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">Poppe, Erich. 2023b. <span class=\"TextRun SCXW66975448 BCX2\" lang=\"EN-GB\" xml:lang=\"EN-GB\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW66975448 BCX2\">Between the impressionistic and the arithmetic: Thinking about criteria for the stylistic analysis of Early Modern Welsh prose<\/span><\/span>. <\/span><i><span data-contrast=\"auto\">Linguistica<\/span><\/i><span data-contrast=\"auto\"> 63(1\u20132): <\/span><span data-contrast=\"auto\">197\u2013212.\u00a0<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335559739&quot;:0,&quot;335559740&quot;:259}\"><a href=\"https:\/\/doi.org\/10.4312\/linguistica.63.1-2.197-212\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"> https:\/\/doi.org\/10.4312\/linguistica.63.1-2.197-212<\/a>.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Poppe, Erich. 2022a. How much syntactic complexity could sixteenth-century Welsh cope with? The case of Maurice Kyffin\u2019s <em>Deffynniad Ffydd Eglwys Loegr (<\/em>1595). <em>Zeitschrift f\u00fcr celtische Philologie<\/em> 69 (1): 227\u2013260. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1515\/zcph-2022-0005\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/doi.org\/10.1515\/zcph-2022-0005<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Poppe, Erich. 2022b. The two sources of Maurice Kyffin\u2019s <em>Deffynniad Ffydd Eglwys Loegr <\/em>(1595). <em>Celtica<\/em> 34: 93\u2013109. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.58480\/SCS-f7snt-t5se3\">https:\/\/doi.org\/10.58480\/SCS-f7snt-t5se3<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Poppe, Erich. 2022c. Traces of Translation in <em>Buchedd Beuno<\/em>? In <em>Celts, Gaels, and Britons. Studies in language and literature from antiquity to the Middle Ages in honour of Patrick Sims-Williams<\/em>, eds. Erich Poppe, Simon Rodway and Jenny Rowland, 325\u2013342. Turnhout: Brepols.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Poppe, Erich. 2022d. Coordination and verbal nouns in subordinate clauses in Early Modern Welsh Biblical texts. <em>Journal of Historical Syntax<\/em> 6(9): 1\u201344. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.18148\/hs\/2022.v6i4-11.94\">https:\/\/doi.org\/10.18148\/hs\/2022.v6i4-11.94<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Poppe, Erich. 2021a. Thomas Jones Hughes (1822\u20131891). A Pioneer of Welsh Syntax. In <em>Miscellanea di studi in onore di Diego Poli<\/em>, ed. Francesca Chiusaroli, 1239\u20131251. Roma: Il Calamo.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Poppe, Erich. 2021b. The structure and source of Roger Smyth\u2019s <em>Gorsedd y Byd<\/em>\u00a0(1615).\u00a0<em>Studia Celtica <\/em>55: 179\u2013183.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Poppe, Erich. 2020c. The translation of morphological descriptions in Gruffydd Robert\u2019s sixteenth-century Welsh Grammar. <em>Beitr\u00e4ge zur Geschichte der Sprachwissenschaft <\/em>30: 143\u2013164.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Poppe, Erich. 2019a. Beyond \u2018word-for-word\u2019. Gruffudd Bola and Robert Gwyn on translating into Welsh. <em>Studia Celtica Fennica <\/em>16: 71\u201389.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Poppe, Erich. 2019b. <em>Gabh\u00e1ltais Sherluis Mh\u00f3ir<\/em> in its Irishand Insular Contexts. In <em>Crossing borders in the insular Middle Ages, <\/em>eds. Aisling Byrne and Victoria Flood, 133\u2013159. Turnhout: Brepols.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Sackmann, Raphael. 2022a. Subjects of verbal nouns in Early Modern Welsh. Evidence from <em>Perl mewn Adfyd<\/em> (1595). <em>Journal of Historical Syntax<\/em> 6(11): 1\u201346. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.18148\/hs\/2022.v6i4-11.97\">https:\/\/doi.org\/10.18148\/hs\/2022.v6i4-11.97<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Sackmann, Raphael. Transkriptionen der <em>Ystorya Dared<\/em>. National Library of Wales. <em>Peniarth<\/em> 25. <a href=\"http:\/\/www.rhyddiaithganoloesol.caerdydd.ac.uk\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">http:\/\/www.rhyddiaithganoloesol.caerdydd.ac.uk\/<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"saladin\"><\/a>Saladin, Irina. [in progress a]. <span class=\"TextRun SCXW80359504 BCX2\" lang=\"EN-US\" xml:lang=\"EN-US\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW80359504 BCX2\">Space and Religion in Amazonia. Cultural Contact and its Influence on Jesuit Cartography. In <em><span class=\"TextRun SCXW18866938 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW18866938 BCX2\">Frankfurt POLY Lectures on Space and Religion<\/span><\/span> II<\/em>.\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Saladin, Irina. [in progress b]. <span class=\"TextRun SCXW235944092 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW235944092 BCX2\"><em>Kartographische \u00dcbersetzungen. Die Praktiken der Kartenherstellung in der Werkstatt Delisle<\/em>.<\/span><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Saladin, Irina. 2021. (Un-)Sichtbare Routen. Reiseberichte und die Kartierung Nordamerikas durch Claude und Guillaume Delisle um 1700. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 133\u2013160.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Sauter-Sp\u00e4th, Jana. 2025. Fremde Federn? Au\u00dfereurop\u00e4ische und historische Raumbez\u00fcge in der Kost\u00fcminszenierung der englischen Court Masques (1603\u20131642). In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025b<\/a>, 287\u2013308. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0_12\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0_12<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"schrader-kniffki\"><\/a><a id=\"kneifel\"><\/a>Schrader-Kniffki, Martina. 2026. Strategies of Persuasion: Pragmalinguistic Translation-Oriented Approaches to the Analysis of the Spanish-Zapotec Catechism of Pedro de Feria, New Spain (1567). In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-72538-2\">Parina and Bronner 2026<\/a>, <span class=\"c-chapter-book-details__meta\">359\u2013376<\/span>. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-72538-2_16\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-72538-2_16<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Schrader-Kniffki, Martina. 2025. Creating a Global Translational Space Through the Transfer and Translation of Early Modern Phrase Books. The Example of the <i>Bvcabulario de la lengua castellana y zapoteca nexitza<\/i> (1696). In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025b<\/a>, 333\u2013357. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0_14\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0_14<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Schrader-Kniffki, Martina, Yannic Klamp and Malte Kneifel. 2025. Subversion und Sprachwandel durch Translation. Benennungspraktiken, Bedeutungskonstruktion und strategischer Gebrauch kolonialer Konzepte in evangelisierenden und juristisch-notariellen Textpaaren. In <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69149-6\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025a<\/a>, 29\u201353. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-69149-6\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-69149-6<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Schrader-Kniffki, Martina, Yannic Klamp and Malte Kneifel. 2024. Glottopolitik und Translationspolitik in Neu-Spanien. Der Einfluss des miserables-Diskurses auf koloniale Translationspraktiken. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Fl\u00fcchter et al. 2024<\/a>, 51\u201378. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3_4\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3_4<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Schrader-Kniffki, Martina, Yannic Klamp and Malte Kneifel. 2021. Translationsstrategien in Texten der Evangelisierung und der indigenen Rechtsprechung in Neu-Spanien. Vergleichende Untersuchungen am Beispiel der \u00dcbersetzung des Konzepts der \u201aDreieinigkeit\u2018. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 287\u2013312. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"siluk\"><\/a>Siluk, Avraham and Rebekka Vo\u00df. 2025. Missionarische Begegnungen zwischen Juden und Pietisten als interreligi\u00f6ser Interaktionsraum. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025b<\/a>, 309\u2013332. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0_13\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0_13<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Siluk, Avraham. 2025. Representation of the Self and the Other. Cultural Translation and Performativity in the Eighteenth-Century Pietist Mission to the Jews. <i>Historical Interactions of Religious Cultures <\/i>2(1\u20132): 100\u2013120.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Siluk, Avraham. 2024. From Dusk till Dawn. Transformation and Conversion of the Pietist Missionary Treatise <em>Or le-et erev<\/em> (The Light at Evening Time) and its Dutch Translator. <em>Jewish Quarterly Review<\/em> 114(1): 75<span class=\"DefaultFontHxMailStyle\">\u2013107.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span class=\"DefaultFontHxMailStyle\">Siluk, Avraham. 2023a. Zu den \u00dcbersetzungen des Alten Testaments im Institutum Judaicum et Muhammedicum in Halle. <\/span><span class=\"DefaultFontHxMailStyle\"><i>Zeitschrift f\u00fcr Religion und Geistesgeschichte<\/i><\/span><span class=\"DefaultFontHxMailStyle\"> 75(2): 172\u2013188.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Siluk, Avraham. 2023b. Jewish Christianity \u2013 Christian Judaism? The mission to the Jews and the translation of religious texts into Yiddish. In <em>Translated Religion. In a Forest of True Words<\/em>, ed. Katja Triplett, 119\u2013128. Leipzig: Universit\u00e4tsverlag. <a href=\"https:\/\/nbn-resolving.org\/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa2-845469\">https:\/\/nbn-resolving.org\/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa2-845469<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">Siluk, Avraham. 2021a. <\/span><i><span data-contrast=\"auto\">Die Juden im politischen System des Alten Reichs. J\u00fcdische Politik und ihre Organisation im Zeitalter der Reichsreform<\/span><\/i><span data-contrast=\"auto\">. Berlin: De Gruyter.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Siluk, Avraham. 2021b. III. Raum. Ver-wenden. In Triplett 2021, 73\u201378.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Siluk, Avraham. 2021c. Die kommentierte jiddische \u00dcbersetzung des R\u00f6merbriefs (1733). Ein \u201cReservoir\u201d der pietistischen Judenmission. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 477\u2013501. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0_23\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0_23<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Siluk, Avraham. 2021d. Im Visier der Kritik. Zur Fr\u00f6mmigkeit der Juden in Celle und der Region Hannover in der ersten H\u00e4lfte des 18. Jahrhunderts. In<i> \u201aLibes briv\u2018 (1748\/49). Isaak Wetzlars pietistisches Erneuerungsprogramm des Judentums. Textedition, \u00dcbersetzung, Kommentar und historische Beitr\u00e4ge<\/i>, eds. Rebekka Vo\u00df and Marion Aptroot, 49\u201378. Hamburg: Buske.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"stefanelli\"><\/a>Stefanelli, Diego. [im Druck]. Ce sont-l\u00e0 les d\u00e9fauts que le Traducteur auroit d\u00fb corriger. La traduction fran\u00e7aise de l\u2019Orinoco ilustrado de Gumilla et les \u201cnormes\u201d des traductions fran\u00e7aises des r\u00e9cits de voyage (1748\u20131768). In <i>\u00c0 la recherche des normes de traduction. Textes sp\u00e9cialis\u00e9s dans le monde hispanophone et francophone (1450-1850)<\/i>, eds. Andreas Gipper, Caroline Mannweiler, Martina Schrader-Kniffki and Diego Stefanelli. Stuttgart: Steiner.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Stefanelli, Diego. 2025a. <span class=\"TextRun SCXW89126191 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW89126191 BCX2\">\u201cDas Islandbild in den franz\u00f6sischen \u00dcbersetzungen von Anderson und <\/span><span class=\"NormalTextRun SpellingErrorV2Themed SCXW89126191 BCX2\">Horrebow<\/span><span class=\"NormalTextRun SCXW89126191 BCX2\"> (1750er\u20131760er): Vorworte und <\/span><span class=\"NormalTextRun SpellingErrorV2Themed SCXW89126191 BCX2\">comptes<\/span> <span class=\"NormalTextRun SpellingErrorV2Themed SCXW89126191 BCX2\">rendus<\/span><span class=\"NormalTextRun SCXW89126191 BCX2\">\u201d<\/span><\/span> In <em>\u00dcbersetzungsprozesse im langen 18. Jahrhundert. Wissensr\u00e4ume zwischen Transkulturalit\u00e4t und nationalen Diskursen, <\/em>eds. Carla Dalbeck, Caroline Mannweiler and Diego Stefanelli<em>. <\/em>Stuttgart: Steiner.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Stefanelli, Diego. 2025b. \u201eDieses, auch in diesem Fache so fruchtbare Land\u201d. Franz\u00f6sische \u00dcbersetzungen von <i>voyageurs naturalistes<\/i> in Italien (1775\u20131781). In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025b<\/a>, 241\u2013261. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0_10\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0_10<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">Stefanelli, Diego. 2025c. \u201cConnaissances et lacunes sur le Nouveau Monde. <\/span><span data-contrast=\"auto\">L\u2019article Am\u00e9rique dans les dictionnaires de Mor\u00e9ri et Baudrand (et leurs traductions)\u201d. <\/span><span data-contrast=\"auto\">In <em>Nouveaux savoirs du Monde des encycloedies. Traduction et r\u00e9organisation des savoirs au XVIIIe si\u00e8cle<\/em>, eds. Susanne Greilich and Hans-J\u00fcrgen L\u00fcsebrink. <\/span><span data-contrast=\"auto\">Paris: Garnier.<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;335559685&quot;:709,&quot;335559991&quot;:709,&quot;335572071&quot;:4,&quot;335572072&quot;:0,&quot;335572073&quot;:0,&quot;335572075&quot;:4,&quot;335572076&quot;:0,&quot;335572077&quot;:0,&quot;335572079&quot;:4,&quot;335572080&quot;:0,&quot;335572081&quot;:0,&quot;335572083&quot;:4,&quot;335572084&quot;:0,&quot;335572085&quot;:0,&quot;469789798&quot;:&quot;none&quot;,&quot;469789802&quot;:&quot;none&quot;,&quot;469789806&quot;:&quot;none&quot;,&quot;469789810&quot;:&quot;none&quot;}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">Stefanelli, Diego. 2025d. <\/span>Fr\u00fchneuzeitliche Konzepte und Reflexionen des \u00dcbersetzens: Wertungen<span data-contrast=\"auto\">. In <\/span><i><span data-contrast=\"auto\">Handbuch \u00dcbersetzen in der Fr\u00fchen Neuzeit,<\/span><\/i><span data-contrast=\"auto\"> eds. Peter Burschel, Regina Toepfer and J\u00f6rg Wesche. Stuttgart: J.B. Metzler.<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;335559685&quot;:709,&quot;335559991&quot;:709,&quot;335572071&quot;:4,&quot;335572072&quot;:0,&quot;335572073&quot;:0,&quot;335572075&quot;:4,&quot;335572076&quot;:0,&quot;335572077&quot;:0,&quot;335572079&quot;:4,&quot;335572080&quot;:0,&quot;335572081&quot;:0,&quot;335572083&quot;:4,&quot;335572084&quot;:0,&quot;335572085&quot;:0,&quot;469789798&quot;:&quot;none&quot;,&quot;469789802&quot;:&quot;none&quot;,&quot;469789806&quot;:&quot;none&quot;,&quot;469789810&quot;:&quot;none&quot;}\">\u00a0<\/span><a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-68654-6_23-1\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-68654-6_23-1<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Stefanelli, Diego. 2025e. \u201cDieses, auch in diesem Fache so fruchtbare Land\u201d. Franz\u00f6sische \u00dcbersetzungen von <i>voyageurs naturalistes<\/i> in Italien (1775\u20131781). In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025b<\/a>, 241\u2013261.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Stefanelli, Diego. 2024. Towards a typology of French-speaking translators of scientific texts (1600\u20131815). In <em>Scientific Translation in the Early Modern Period<\/em>. Themenheft der Zeitschrift <em>Chronotopos<\/em> 5(1), eds. Garda Elsherif et al., 70\u201392.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Stefanelli, Diego. 2021a. Le traduzioni in italiano e in francese dell\u2019Account di William Hamilton sul terremoto calabro-messinese del 1783. Primi risultati di uno studio storico. <em>Campi Immaginabili<\/em> 64\/65 (1\u20132): 513\u2013533.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Stefanelli, Diego. 2021b. Tradurre il Sud. Su alcune traduzioni francesi di viaggi in Italia nella seconda met\u00e0 del Settecento. In <em>Percorsi\/contatti\/migrazioni\/dualismi. Nord\/Sud e Mediterraneo nella lingua, nella letteratura e nella cultura italiana<\/em>, ed. P. Orr\u00f9, 19\u201338. Florenz: Cesati.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Stefanelli, Diego. 2021c. \u201cNous avons v\u00fb le tombeau du po\u00ebte Dantes\u201d. Presenze dantesche nel Voyage en Italie settecentesco (Grosley, Lalande). In<em> Dante 21. Questioni, interpretazioni, fortuna, Studi Medievali e Moderni<\/em> XXV(1\u20132): 339\u2013360.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Stefanelli, Diego. 2020a. \u00dcbersetzer-Leser-Interaktion in den wissenschaftlichen \u00dcbersetzungen des 18. Jahrhunderts. Der Fall der Viaggi alle due Sicilie von Lazzaro Spallanzani. <em>Chronotopos. A Journal of Translation History<\/em> 2(1\u20132): 190\u2013219. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.25365\/cts-2020-2-1-8\">https:\/\/doi.org\/10.25365\/cts-2020-2-1-8<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Stefanelli, Diego. 2020b. \u201cDes lieux si remarquables \u00e0 tant d\u2019autres \u00e9gards\u201d. Scienza e pittoresco nella traduzione parigina dei Viaggi alle due Sicilie di Lazzaro Spallanzani. <em>Studi Medievali e Moderni<\/em> 24(2): 51\u201372.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"strunck\"><\/a>Strunck, Christina. 2025. \u00dcbersetzte Raumkunst. Gro\u00dfbritannien als Relaisstation globaler Architektur und Architekturtheorie im 17. und 18. Jahrhundert. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025b<\/a>, 157\u2013198. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Strunck, Christina. 2024a. Londoner Reaktionen auf die<em> Querelle des Anciens et des Modernes<\/em>. John Evelyns \u00dcbersetzung von Fr\u00e9art de Chambrays <em>Parall\u00e8le<\/em>, Christopher Wren, Antonio Verrio und das Royal Hospital in Chelsea (1682\u20121689). In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Fl\u00fcchter et al. 2024<\/a>, 335\u2013359. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3_14\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3_14<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Strunck, Christina. 2024. Ein erster \u00dcberblick \u00fcber englisch-deutsche Kunstkontakte im Zeitraum 1660\u20131727. K\u00fcnstler- und Objektmobilit\u00e4t, Reisenarrative, Kunstauftr\u00e4ge mit Bezug zum Hosenbandorden und deutsch-englische Kontakte in der Monumentalmalerei. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-66949-5\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2024<\/a>, 289\u2013325. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-66949-5\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-66949-5<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Strunck, Christina. 2021a. Am seidenen Faden. K\u00f6nigin Katharina von Braganza, der Popish Plot und das Queen\u2019s Presence Chamber in Windsor Castle. In <em>Close reading. Kunsthistorische Interpretationen vom Mittelalter bis in die Moderne. Festschrift f\u00fcr Sebastian Sch\u00fctze<\/em>, eds. Stefan Albl, Berthold Hub and Anna Frasca-Rath, 490\u2013495. Berlin, Boston: De Gruyter. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1515\/9783110752762\">https:\/\/doi.org\/10.1515\/9783110752762<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Strunck, Christina. 2021b. <em>Britain and the continent 1660\u20121727. Political crisis and conflict resolution in mural paintings at Windsor, Chelsea, Chatsworth, Hampton Court and Greenwich. <\/em>Berlin, Boston: De Gruyter.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Strunck, Christina. 2020. Bild und Historie. Antonio Verrios Ausmalung von Windsor Castle (1676\u20131684) \/ \u56fe\u5f0f\u4e0e\u5386\u53f2: \u5b89\u4e1c\u5c3c\u5965\u00b7\u6cd5\u7406\u5965\u5728\u6e29\u838e\u57ce\u5821\u7684\u7ed8\u753b 1676\u20141684. In <em>Horizont im Bild \/ <\/em><em>\u56fe\u50cf\u7684\u89c6\u754c<\/em>, ed. Ma Ning, 99\u2013124. Kunming: Volksverlag Yunnan.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Strunck, Christina (ed.). 2019a. <em>Faith, Politics and the Arts. Early Modern Cultural Transfer between Catholics and Protestants. <\/em>Wiesbaden: Harrassowitz.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Strunck, Christina. 2019b. Glaube, Politik und die K\u00fcnste: Fr\u00fchneuzeitliche Transfers zwischen katholischen und protes-tantischen Kulturen. Eine Einleitung. In Strunck 2019a, 9\u201324.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Strunck, Christina. 2019c. K\u00f6nig Karl II., Antonio Verrio und die Royal Chapel von Windsor Castle. Kulturelle \u00dcberset-zungsprozesse im Spannungsfeld von Anglikanismus und Katholizismus. In Strunck 2019a, 299\u2013334.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Strunck, Christina (ed.). 2019d. <em>Kulturelle Transfers. Zwischen Gro\u00dfbritannien und dem Kontinent, 1680\u20131968. <\/em>Petersberg: Michael Imhof.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Strunck, Christina. 2019e. Throne and Altar: Antonio Verrio\u2019s Decoration of the Royal Chapel and St George\u2019s Hall at Windsor Castle (1680\u20131683). In Strunck 2019d, 8\u201319.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Strunck, Christina. 2019f. Textgebundene, bildgebundene und intermediale \u00dcbersetzungsprozesse. Versuch einer Systematisierung am Beispiel fr\u00fchneuzeitlicher Kunsttraktate. In Strunck and Scheidel 2019, 5\u201321.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Strunck, Christina and Carolin Scheidel (eds.). 2019. <em>Palladio, Vignola &amp; Co. in Translation. <\/em><em>Die Interpretation kunsttheoretischer Texte und Illustrationen in \u00dcbersetzungen der Fr\u00fchen Neuzeit. <\/em>Berlin: Logos.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"tiburcio\"><\/a>Tiburcio, Alberto and V\u00edctor de Castro Le\u00f3n. 2024. The Transformation of al-Idr\u012bs\u012b\u2019s Nuzhat al-Musht\u0101q in the Atlases of \u02bfAl\u012b al-Sharaf\u012b of Sfax. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Fl\u00fcchter et al. 2024<\/a>, 203\u2013225. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3_10\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3_10<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"toepfer\"><\/a>Toepfer, Regina and Jennifer Hagedorn. 2025. Fr\u00fchneuzeitliche \u00dcbersetzungsliteratur aus intersektionaler Perspektive. Eine Einladung \/ Early Modern Translation Literature from an Intersectional Perspective. An Invitation. In <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69469-5\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Hagedorn and Toepfer 2025<\/a>, 19\u201336. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-69469-5_2\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-69469-5_2<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Toepfer, Regina. 2025. Fr\u00fchneuzeitliche \u00dcbersetzungen aus intersektionaler Perspektive. Eine Bilanz. In <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69469-5\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Hagedorn and Toepfer 2025<\/a>, 281\u2013303. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-69469-5_14\">https:\/\/<span class=\"c-bibliographic-information__value\">doi.org\/10.1007\/978-3-662-69469-5_14<\/span><\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Toepfer, Regina. 2024a. Of Heroines and Housewives. How Johannes Spreng\u2019s German Translation of the Metamorphoses (1564) Conveys Gender-Specific Norms. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Fl\u00fcchter et al. 2024<\/a>, 105\u2013123. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3_6\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3_6<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Toepfer, Regina. 2024b. Saint Basile \u00e0 l\u2019\u00e9poque de la r\u00e9forme. La reception des \u00e9crits asc\u00e9tiques dans l\u2019espace Germanophone. Traduit par Olivier Delouis. In<em> Basile de C\u00e9sar\u00e9e. Une post\u00e9rit\u00e9 monastique pour l\u2019Europe<\/em>, eds. Olivier Delouis and Annick Peters-Custot, 223\u2013244. Paris: Beauchesne.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Toepfer, Regina. 2023a. Altsprachigkeit. Kontexte und Alternativen literarischen \u00dcbersetzens. In <a href=\"https:\/\/www.wehrhahn-verlag.de\/public\/index.php?ID_Section=2&amp;ID_Product=1536\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Draesner 2023 et al.<\/a>, 105\u2013124.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Toepfer, Regina. 2023b. Word. Ovid\u2019s poetry serving Christian doctrine: Johannes Spreng\u2019s German translation of the Metamorphoses from 1564. In <a href=\"https:\/\/nbn-resolving.org\/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa2-845469\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Triplett 2023<\/a>, 34\u201344.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Toepfer, Regina. 2022. <em>Translationsanthropologie. Philologische \u00dcbersetzungsforschung als Kulturwissenschaft. <\/em>Hannover: Wehrhahn.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Toepfer, Regina, Peter Burschel and J\u00f6rg Wesche. 2021. Einleitung \/ Introduction. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 29\u201355. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0_2\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0_2<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Toepfer, Regina. 2021a. I. Wort. Verwandeln, In Triplett 2021, 21\u201341. Leipzig: Universit\u00e4t Leipzig.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Toepfer, Regina. 2021b. Sektionseinleitung II: Introduction to Section II: Anthropology and Knowledge. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 221\u2013235. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0_11\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0_11<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Toepfer, Regina. 2020a. Medialit\u00e4t der Metrik. Eine K\u00f6nigsberger Bildungskontroverse um 1580 im Spiegel der Kasualdichtung. In <em>Controversial poetry 1400\u20131625<\/em>, eds. Judith Ke\u00dfler, Ursula Kundert and Johan Oosterman, 231\u2013256. Leiden, Boston: Brill.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Toepfer, Regina. 2020b. Erzwungene Vaterschaft. Gualtieris fragw\u00fcrdiges Verhalten. In <em>Kinderlosigkeit. Ersehnte, verweigerte und bereute Elternschaft im Mittelalter<\/em>, 310\u2013319. Berlin, Heidelberg: J.B. Metzler.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"triplett\"><\/a>Triplett, Katja. 2026. Catholic Catechisms in Early Modern Japan: Translating the Embodied Practice of Baptism. In <a href=\"http:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-72538-2\">Parina and Bronner 2026<\/a>, <span class=\"c-meta__item u-display-inline-block\" data-test=\"page-number\">333\u2013358. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-72538-2_15\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-72538-2_15<\/a>.\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja. 2025a. Material Religion in Translational Encounters in Early Modern Japan. A Typology of Image Creation and Practice. <em>Historical Interactions of Religious Cultures<\/em> 2(1): 195\u2013218. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1628\/hirec-2025-0010\">https:\/\/doi.org\/10.1628\/hirec-2025-0010<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja. 2025b. Typography and Jesuit Mission Prints. In <em>Splendours of Japan. Highlights from the Bodleian Library<\/em>, ed. Bodleian Library, 155\u2013184. Oxford: Bodleian Library.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja. 2025c. Fr\u00f3is, Lu\u00eds. <em>Of the Conversion of D\u014dsan<\/em> (1585). Introduced and translated by Katja Triplett. In <em>Global Secularity. A Sourcebook<\/em>, eds. Christoph Kleine et al., Vol. 3: Buddhist Asia. 245\u2013249. Berlin, Boston: De Gruyter. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1515\/9783111254081-033\">https:\/\/doi.org\/10.1515\/9783111254081-033<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja. 2025d. Anonymous. <em>Decree on Banishing Christian Missionaries<\/em> (1587). Introduced and translated by Katja Triplett. In <em>Global Secularity. A Sourcebook<\/em>, eds. Christoph Kleine et al., Vol. 3: Buddhist Asia. 250\u2013251. Berlin, Boston: De Gruyter. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1515\/9783111254081-034\">https:\/\/doi.org\/10.1515\/9783111254081-034<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja. 2025e. Ishin S\u016bden. <em>Statement on the Expulsion of the Missionaries<\/em> (1614). Introduced and translated by Katja Triplett. In <em>Global Secularity. A Sourcebook<\/em>, eds. Christoph Kleine et al., Vol. 3: Buddhist Asia. 252\u2013256. Berlin, Boston: De Gruyter. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1515\/9783111254081-035\">https:\/\/doi.org\/10.1515\/9783111254081-035<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja. 2025f. Bridging Religion, State, and Asian Trade in the Seventeenth Century. John Evans and the Bodleian Japanese Jesuit Missionary Print of 1596. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-70424-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Triplett, Orii and Jolliffe 2025<\/a>, 119\u2013143.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja. 2025g. Translations on Martyrdom During the Early Modern Persecution of Christians in Japan. In <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69149-6\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025a<\/a>, 55\u201382. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-69149-6_4\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-69149-6_4<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja, Yoshimi Orii and Pia Jolliffe. 2025. Introduction. Japan in the Early Modern World\u2014Religion, Translation, and Transnational Relations. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-70424-0\">Triplett, Orii and Jolliffe 2025<\/a>, 1\u201315.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja. 2024. Translation Policies, Material Book Culture and the Contempt for the World in the Early Jesuit Mission in Japan. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Fl\u00fcchter et al. 2024<\/a>, 173\u2013201. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3_9\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3_9<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja (eds.). 2023a. <em>Translated Religion. In a Forest of True Words,<\/em> translated by Chris Abbey. Leipzig: Universit\u00e4tsverlag. <a href=\"https:\/\/nbn-resolving.org\/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa2-845469\">https:\/\/nbn-resolving.org\/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa2-845469<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja. 2023b. Introduction: Translating Religion. In <a href=\"https:\/\/nbn-resolving.org\/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa2-845469\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Triplett 2023a<\/a>, 3\u20137.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja. 2023c. Text(ilien) der Ohnmacht. Fragmente einer Erz\u00e4hlung. In <a href=\"https:\/\/www.wehrhahn-verlag.de\/public\/index.php?ID_Section=2&amp;ID_Product=1536\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Draesner et al. 2023<\/a>, 65\u201387.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja. 2023. Writing. Translating from India to China and Japan. Tracing the diversity of writings and teachings in East Asian Buddhism. In <a href=\"https:\/\/nbn-resolving.org\/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa2-845469\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Triplett 2023<\/a>, 77\u201384.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja. 2022a. Virtuelle Einblicke in die Ausstellung \u201c\u00dcbersetzte Religion\u201d. In <em>Blog der Universit\u00e4tsbibliothek Leipzig<\/em>. <a href=\"https:\/\/blog.ub.uni-leipzig.de\/uebersetzte-religion\/\">https:\/\/blog.ub.uni-leipzig.de\/uebersetzte-religion\/<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja. 2022b. A Medieval Judeo-French Bible Glossary on Exhibit in Leipzi. In <em>The Bookshelf (blog), Oxford School of Rare Jewish Languages (OSRJL), Oxford Centre for Hebrew and Jewish Studies (OCHJS), University of Oxford, in collaboration with the Institut des Langues Rares (ILARA), EPHE, Paris<\/em>. <a href=\"https:\/\/thebookshelf.hypotheses.org\/153\">https:\/\/thebookshelf.hypotheses.org\/153<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja (ed.). 2021a.<em> \u00dcbersetzte Religion. Im Dickicht der wahren Worte<\/em>. Leipzig: Universit\u00e4tsverlag. <a href=\"https:\/\/nbn-resolving.org\/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa2-901427\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/nbn-resolving.org\/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa2-901427<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja. 2021b. Einleitung: Religion \u00fcbersetzen, In <a href=\"https:\/\/nbn-resolving.org\/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa2-901427\">Triplett 2021a<\/a>, 3\u20136.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja. 2021c. II. Schrift. Vervielf\u00e4ltigen, In <a href=\"https:\/\/nbn-resolving.org\/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa2-901427\">Triplett 2021a<\/a>, 48\u201352.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja. 2021d. \u00dcbersetzungsbewegung von Indien nach China und Japan. Der Vielfalt der Schriften und Lehren im Buddhismus Ostasiens auf der Spur. In <a href=\"https:\/\/nbn-resolving.org\/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa2-901427\">Triplett 2021a<\/a>, 48\u201351.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja. 2021e. <span class=\"TextRun SCXW109155704 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW109155704 BCX2\">Steinfrauen, defekte M\u00e4nner und Asketen. Gewollte und ungewollte Kinderlosigkeit in buddhistischen Quellen des japanischen Mittelalters. In <\/span><\/span><em><span class=\"TextRun SCXW109155704 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW109155704 BCX2\">Das Mittelalter<\/span><\/span><\/em><span class=\"TextRun SCXW109155704 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW109155704 BCX2\"> 26(2): 367\u2013392. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.17885\/heiup.mial.2021.2.24448\">https:\/\/doi.org\/10.17885\/heiup.mial.2021.2.24448<\/a>.<\/span><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja. 2019a. Buddhist Monastic Physicians\u2019 Encounters with the Jesuits in Sixteenth- and Seventeenth-Century Japan, As Told from Both Sides. In <em>Buddhism and Medicine. An Anthology of Modern and Contemporary Sources<\/em>, ed. C. Pierce Salguero, 3<span lang=\"en-US\">\u2013<\/span>15. New York: Columbia University. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.7312\/salg18936-004\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/doi.org\/10.7312\/salg18936-004<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja. 2019b. Religion, Medicine and the Notion of Charity in Early Jesuit Missionary Pursuits in Buddhist Japan. <em>Journal of Religion in Japan<\/em> 8(1\u20133): 46\u201375. <a href=\"https:\/\/doi.org.\/10.1163\/22118349-00801010\">https:\/\/doi.org.\/10.1163\/22118349-00801010<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"voss\"><\/a>Vo\u00df,<span style=\"font-family: georgia, palatino, serif;\"> Rebekka, Birgit Emich and Antje Fl\u00fcchter (eds.). 2025. <em><span lang=\"en-GB\">Christian Mission and the Religious Other. Multidirectional Perspectives in the Early Modern Period<\/span><\/em><span lang=\"en-GB\">. Special Issue of Historical Interactions of Religious Cultures 2(1\u20132).<\/span><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Vo\u00df, Rebekka. 2022. <span lang=\"en-US\">A Jewish-Pietist Network: Dialogues between Protestant Missionaries and Yiddish Writers in Eighteenth-Century Germany. <\/span><em><span lang=\"en-US\">Jewish Quarterly Review<\/span><\/em><span lang=\"en-US\"> 112(4): 731\u2013763.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Aptroot, Marion and Rebekka Vo\u00df (eds.). 2021. &#8218;<em>Libes briv&#8216; (1748\/49). Isaak Wetzlars pietistisches Erneuerungsprogramm des Judentums Textedition, \u00dcbersetzung, Kommentar und historische Beitr\u00e4ge,<\/em> unter Mitarbeit von Avi Siluk<em>. <\/em>Hamburg: Helmut Buske.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Venuti, Lawrence. 2025. \u00dcber die allgemeinste Erniedrigung von Neu\u00fcbersetzungen; oder: Der Instrumentalismus einer \u00dcbersetzungsfixierung. In <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69149-6\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025a<\/a>, 225\u2013250. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-69149-6_12\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-69149-6_12<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Vo\u00df, Rebekka and Avraham Siluk. 2021. Pietistische Erneuerung im Judentum. Isaak Wetzlars Libes briv im Kontext des protestantischen Pietismus und seiner Judenmission. In Vo\u00df and Aptroot 2021, 1\u201340.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Vo\u00df, Rebekka and Avraham Siluk. 2019. Jenseits von Mission und Konversion. J\u00fcdische Reaktionen auf den Pietismus. In <em>Mission ohne Konversion?. Studien zu Arbeit und Umfeld des Institutum Judaicum et Muhammedicum in Halle<\/em>, eds. Grit Schorch and Brigitte Klosterberg, 155\u2013176. Halle, Wiesbaden: Verlag der Franckeschen Stiftungen; Harrassowitz.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"werle\"><\/a>Werle, Dirk. 2025. Ambiguit\u00e4t und Subversion in \u00dcbersetzungsszenen bei Johann Michael Moscherosch and Johann Valentin Andreae. In <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69149-6\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025a<\/a>, 191\u2013208. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-69149-6_10\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-69149-6_10<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Werle, Dirk. 2024. Francis Bacon in Deutschland. Johann Wilhelm von Stubenbergs \u00dcbersetzung der Essays (1654). In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-66949-5\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2024<\/a>, 329\u2013345. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-66949-5_15\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-66949-5_15<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Werle, Dirk and Sylvia Brockstieger (eds.). 2021. <em>Johann Michael Moscheroschs Textwelten. <\/em>Frankfurt a.M. et al.: Lang.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Werle, Dirk and Uwe Maximilian Korn. 2020. Telling the Truth. Fictionality and Epic in Seventeenth-Century German Literature. In <em>Journal of Literary Theory<\/em> 14(2): 241\u2013259.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Werle, Dirk. 2020. <em>Erz\u00e4hlen vom Drei\u00dfigj\u00e4hrigen Krieg. <\/em>Hannover: Wehrhahn.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Werle, Dirk. 2020b. Werrly. Zur literarischen Funktionalisierung dialektaler Rede in und um Johann Michael Moscheroschs Welt-Wesen. In <em>W\u00f6rter \u2013 Zeichen der Ver\u00e4nderung<\/em>, eds. Dominika Bopp et al., 361\u2013377. Berlin: De Gruyter.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"wesche\"><\/a>Wesche, J\u00f6rg, Regina Toepfer and Peter Burschel. 2025. Einleitung. Raumbezogene \u00dcbersetzungsforschung zur Fr\u00fchen Neuzeit \/ Introduction. Space-Related Research into Early Modern Translations. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025b<\/a>, 1\u201332. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0_1\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0_1<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wesche, J\u00f6rg, Regina Toepfer and Peter Burschel. 2025. Translation and Subversion. Perspectives in Early Modern Research. In <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69149-6\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025a<\/a>, 15\u201327. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-69149-6_2\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-69149-6_2<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wesche, J\u00f6rg. 2024. <span class=\"TextRun SCXW227411189 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SpellingErrorV2Themed SCXW227411189 BCX2\">Pref\u00e1cio<\/span><span class=\"NormalTextRun SCXW227411189 BCX2\">. <\/span><\/span><span class=\"TextRun SCXW227411189 BCX2\" lang=\"EN-GB\" xml:lang=\"EN-GB\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW227411189 BCX2\">Como <\/span><span class=\"NormalTextRun SpellingErrorV2Themed SCXW227411189 BCX2\">uma<\/span> <span class=\"NormalTextRun SpellingErrorV2Themed SCXW227411189 BCX2\">mulher<\/span> <span class=\"NormalTextRun SpellingErrorV2Themed SCXW227411189 BCX2\">sobrevive<\/span><span class=\"NormalTextRun SCXW227411189 BCX2\"> \u00e0 <\/span><span class=\"NormalTextRun SpellingErrorV2Themed SCXW227411189 BCX2\">guerra. In <\/span><\/span><i><span data-contrast=\"auto\">Coragem, ou R\u00e9plica ao Simplicissimo, <\/span><\/i><span data-ccp-props=\"{}\">translated by<\/span><span data-contrast=\"auto\">\u00a0Levy da Costa Bastos, <span class=\"TextRun SCXW206673910 BCX2\" lang=\"EN-GB\" xml:lang=\"EN-GB\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW206673910 BCX2\">17\u201322<\/span><\/span>. S\u00e3o Paulo: Editora Pluralidades.\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wesche, J\u00f6rg. 2023. Traum mehrsprachige Ausgaben. In <a href=\"https:\/\/www.wehrhahn-verlag.de\/public\/index.php?ID_Section=2&amp;ID_Product=1536\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Draesner et al. 2023<\/a>, 125\u2013130.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wesche, J\u00f6rg. 2021a. Barockpoetik und \u00dcbersetzung. Antwortversuch. In <em>\u00c4sthetische Lekt\u00fcren \u2013 Lekt\u00fcren des \u00c4sthetischen<\/em>, eds. Rolf Parr and Liane Sch\u00fcller, 101\u2013111. Bielefeld: Aisthesis.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wesche, J\u00f6rg. 2021b. Sektionseinleitung I: Zeichen und mediale Transformationen \/ Introduction to Section I: Sign Systems and Medial Transformations. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 59\u201377. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0_3\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0_3<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wesche, J\u00f6rg et al. 2019. Vorwort. In Wolfgang Imo et al., <span class=\"TextRun SCXW238356006 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW238356006 BCX2\">7\u201310<\/span><\/span>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wesche, J\u00f6rg and <span class=\"TextRun SCXW148059775 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW148059775 BCX2\">Sergej J. \u0160\u010derbina<\/span><\/span>. 2019. <span data-contrast=\"auto\">Hergestellt Aphoristik. \u00dcber Exklusivit\u00e4t im Gattungsdenken und Lichtenberg in<\/span><span data-ccp-props=\"{}\">\u00a0<\/span><span data-contrast=\"auto\">russischer \u00dcbersetzung. In Wolfgang Imo et al., <span class=\"TextRun SCXW148059775 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW148059775 BCX2\">73\u201394<\/span><\/span>.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wesche, J\u00f6rg. 2018. <span data-contrast=\"auto\">Barocke Lautst\u00e4rke. Oder: Wie Ausdrucksdynamik, Versakustik und<\/span><span data-ccp-props=\"{}\">\u00a0<\/span><span data-contrast=\"auto\">deutschniederl\u00e4ndischer Kulturtransfer zusammenh\u00e4ngen. In <\/span><i><span data-contrast=\"auto\">Zwischen Sprachen <\/span><\/i>en\u00a0culturen<i><span data-contrast=\"auto\">. Wechselbeziehungen im niederl\u00e4ndischen, deutschen und afrikaansen Sprachgebiet,<\/span><\/i> ed. Ute K. Boonen. <span class=\"TextRun SCXW121791424 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW121791424 BCX2\">M\u00fcnster: Waxmann<\/span><\/span>, <span class=\"TextRun SCXW121791424 BCX2\" lang=\"DE-DE\" xml:lang=\"DE-DE\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW121791424 BCX2\">241\u2013251<\/span><\/span>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"wolkenhauer\"><\/a>Wolkenhauer, Anja (eds.). 2024. <em>Ludwig Volkmann, Bilderschriften der Renaisance. Hieroglyphik und Emblematik in ihrer Beziehung und Fortentwicklung. Faksimile des Erstdrucks von 1923<\/em>. Stuttgart: Anton Hiersemann. (M\u00e4rz 2024, <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/flyer-volkmann.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Flyer<\/a>)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wolkenhauer, Anja and Johannes Helmrath (eds.). 2022a. <em>\u00c4gypten u\u0308bersetzen. Fremde Schrift als Imaginationsraum europ\u00e4ischer Kulturen.<\/em> Wiesbaden: Harrassowitz.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wolkenhauer, Anja and Johannes Helmrath. 2022b. Vorwort und Danksagung. In Wolkenhauer and Helmrath 2022<em>, <\/em>11\u201320.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wolkenhauer, Anja. 2022a. Einf\u00fchrung: <em>Scalptura sacra<\/em>. Ein Beitrag zur Wort- und Begriffsgeschichte der Hieroglyphik in der lateinischen Literatur. In Wolkenhauer and Helmrath 2022a, 21\u201354.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wolkenhauer, Anja. 2022b. Vom Nutzen und den Schwierigkeiten des \u00dcbersetzens \u00e4lterer wissenschaftlicher Literatur \u2013 Anmerkungen zur englischen \u00dcbertragung von Volkmanns \u201cBilderschriften\u201d durch R. Raybould. In <em>Wolfenbu\u0308ttler Renaissance-Mitteilungen <\/em>40, 135\u2013143.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wolkenhauer, Anja. 2021. Transformationen der Hieroglyphica des Horapollo in der Fru\u0308hen Neuzeit. In <em>Lenkung der Dinge. Magie, Kunst und Politik in der Fru\u0308hen Neuzeit<\/em>, eds. Stefan Bayer, Kirsten Dickhaut and Irene Herzog, 121\u2013140. Frankfurt a.M.: Vittorio Klostermann.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wolkenhauer, Anja. 2019. Lukrez\u2018 Honigbechergleichnis als \u00e4sthetische Reflexionsfigur. Struktur, Funktionen, Kontexte. In <em>\u00c4sthetische Reflexionsfiguren in der Vormoderne<\/em>, eds. Annette Gerok-Reiter, Anja Wolkenhauer, Robert J\u00f6rg and Stefanie Gropper, 111\u2013131. Heidelberg: Winter.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"yang\"><\/a>Yang, Yulei \u6768\u96e8\u857e. 2020. \u4ece\u8fb9\u5730\u5230\u80dc\u5883\uff1a\u56fe\u7ed8\u660e\u6e05\u5c71\u6d77\u5173\u5730\u533aFrom Border District to Beauty Spot. Mapping Shanhaiguan Area in Ming and Qing Dynasty, in Xingxiang shixue\u5f62\u8c61\u53f2\u5b66. <em>ImageHistorical Studies, Beijing: Social Sciences Academic Press<\/em> 26: 302\u2013313.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Yang, Yulei \u6768\u96e8\u857e. 2019. \u201c\u2018Honil Kangri Yeokdae Gukdo Jido\u2019 de tu ben xingzhi he huizhi mudi\u201d \u300a\u6df7\u4e00\u7586\u7406\u5386\u4ee3\u56fd\u90fd\u4e4b\u56fe\u300b\u7684\u56fe\u672c\u6027\u8d28\u548c\u7ed8\u5236\u76ee\u7684 (Essence of Honil Kangri Yeokdae Gukdo Jido and Purpose of Its Mapmaking), Jianghai xuekan \u6c5f\u6d77\u5b66\u520a. <em>Jiang Hai Academic Journal<\/em> 2019(2): 172\u2013180, 255.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Yang, Yulei \u6768\u96e8\u857e. 2019. Jiqing Ducheng kongjian: Chaoxian caihui ben Beijing chengshi ditu \u5bc4\u60c5\u90fd\u57ce\u7a7a\u95f4\uff1a\u671d\u9c9c\u5f69\u7ed8\u672c\u5317\u4eac\u57ce\u5e02\u5730\u56fe (On Korean Colored Maps of Beijing in the Qing Dynasty). Lishi dili \u5386\u53f2\u5730\u7406. <em>Historical Geography journal, Shanghai: Shanghai People\u2019s Press<\/em> 38: 269\u2013285.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Publications &nbsp; The J.B. Metzler publishing company, which belongs to the Springer publishing group, publishes the SPP 2130 research in the open-access book series \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\/Early Modern Translation Cultures. The members of the programme committee act as the editors and ensure a peer-review process. Over the course of the project from 2020 to 2026, the SPP 2130 will organise more than twenty publications within this framework \u2013 monographs and conference proceedings which will be available to the public free of charge on the Springer Nature platform. &nbsp; \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit \/ Early Modern Translation Cultures &nbsp; Vol. &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":8,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v22.5 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Publications - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/publications\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Publications - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Publications &nbsp; The J.B. Metzler publishing company, which belongs to the Springer publishing group, publishes the SPP 2130 research in the open-access book series \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\/Early Modern Translation Cultures. The members of the programme committee act as the editors and ensure a peer-review process. Over the course of the project from 2020 to 2026, the SPP 2130 will organise more than twenty publications within this framework \u2013 monographs and conference proceedings which will be available to the public free of charge on the Springer Nature platform. &nbsp; \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit \/ Early Modern Translation Cultures &nbsp; Vol. &hellip;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/publications\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2026-07-05T09:13:41+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"49 Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/publications\/\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/publications\/\",\"name\":\"Publications - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/#website\"},\"datePublished\":\"2019-03-06T09:59:50+00:00\",\"dateModified\":\"2026-07-05T09:13:41+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/publications\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de-DE\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/publications\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/publications\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Publications\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/\",\"name\":\"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\",\"description\":\"DFG - SPP 2130\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"de-DE\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Publications - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/publications\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Publications - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","og_description":"Publications &nbsp; The J.B. Metzler publishing company, which belongs to the Springer publishing group, publishes the SPP 2130 research in the open-access book series \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\/Early Modern Translation Cultures. The members of the programme committee act as the editors and ensure a peer-review process. Over the course of the project from 2020 to 2026, the SPP 2130 will organise more than twenty publications within this framework \u2013 monographs and conference proceedings which will be available to the public free of charge on the Springer Nature platform. &nbsp; \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit \/ Early Modern Translation Cultures &nbsp; Vol. &hellip;","og_url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/publications\/","og_site_name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","article_modified_time":"2026-07-05T09:13:41+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"49 Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/publications\/","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/publications\/","name":"Publications - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/#website"},"datePublished":"2019-03-06T09:59:50+00:00","dateModified":"2026-07-05T09:13:41+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/publications\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de-DE","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/publications\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/publications\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/www.spp2130.de\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Publications"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/#website","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/","name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","description":"DFG - SPP 2130","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.spp2130.de\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"de-DE"}]}},"post_mailing_queue_ids":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/945"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/8"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=945"}],"version-history":[{"count":226,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/945\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7621,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/945\/revisions\/7621"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=945"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}