{"id":674,"date":"2019-03-04T11:40:17","date_gmt":"2019-03-04T11:40:17","guid":{"rendered":"https:\/\/www.spp2130.de\/?page_id=674"},"modified":"2022-04-07T15:04:48","modified_gmt":"2022-04-07T13:04:48","slug":"verstechniken-in-uebersetzung","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/verstechniken-in-uebersetzung\/","title":{"rendered":"Verstechniken in \u00dcbersetzung"},"content":{"rendered":"<h4>Verstechniken in \u00dcbersetzung<\/h4>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5>Die Internationalisierung der deutschsprachigen Poetik und Gelegenheitspoesie des 17. und 18. Jh.<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<figure style=\"float: left; padding-right: 10px;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-2535 size-medium\" src=\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/05\/Wesche-2-e1557314725176-300x280.jpg\" alt=\"Z\u00fcricher Schulheft mit mehrsprachigenDichtungs\u00fcbungen, 17. Jh.\" width=\"300\" height=\"280\" srcset=\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/05\/Wesche-2-e1557314725176-300x280.jpg 300w, https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/05\/Wesche-2-e1557314725176-600x561.jpg 600w, https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/05\/Wesche-2-e1557314725176.jpg 717w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><figcaption style=\"font-size: 8pt;\"><span style=\"font-size: 10pt;\">Z\u00fcricher Schulheft mit mehrsprachigen<br \/>\nDichtungs\u00fcbungen, 17. Jh.<\/span><\/figcaption><\/figure>\n<p>Das Projekt untersucht den Transfer europ\u00e4ischer Verstechniken in die deutsche Poetik und Gelegenheitsdichtung in der Fr\u00fchen Neuzeit. Erstmals wird eine internationale und chronologisch umfassende Perspektive eingenommen, die die Jahrhunderte des Barock und der Aufkl\u00e4rung umfasst. Besonders im 17. und 18. Jahrhundert bietet die <em>Oratio ligata<\/em> Raum f\u00fcr die \u00dcbersetzung poetologisch-symbolischer Systeme von Rhythmus, Takt und Reim. Im Hinblick auf die wachsende Globalisierung erh\u00e4lt das deutsche Verssystem im 18. Jahrhundert vielf\u00e4ltige transeurop\u00e4ische Impulse, die die Forschung bisher nicht analysiert hat. Gegenstand der Untersuchung sind Verspoetiken und didaktische Dichtungslehren. Um Einblicke in die poetischen Praktiken zu gewinnen, vergleicht das Projekt das poetische Ergebnis zweier Zentren f\u00fcr Gelegenheitsdichtung im 17. und 18. Jahrhundert: Breslau und Z\u00fcrich. Dies erm\u00f6glicht es, einen Einblick in ein wichtiges Genre und seine Relevanz in der Diskussion \u00fcber europ\u00e4ische und globale Rhythmen zu erhalten. Die Forschungsergebnisse werden dokumentiert durch<\/p>\n<p>i)&nbsp; ein Repertorium der internationalen Quellenbez\u00fcge in deutschsprachigen Poetiken sowie<\/p>\n<p>ii) eine Studie \u00fcber die Internationalisierung der Verssprache im Untersuchungszeitraum.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Das Projekt, angesiedelt an der Universit\u00e4t Duisburg-Essen, wird von <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/projektleiterinnen\/#wesche\">Prof. Dr. J\u00f6rg Wesche<\/a> geleitet und von <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mitarbeiterinnen\/#amslinger\">Dr. Julia Amslinger<\/a> bearbeitet.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.uni-due.de\/germanistik\/wesche\/schwerpunktprogramm.php\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Projektwebseite<\/a> der Universit\u00e4t Duisburg-Essen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5><strong>Publikationen (projektbezogen):<\/strong><\/h5>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/publikationen\/#wesche\">Prof. Dr. J\u00f6rg Wesche<\/a><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/publikationen\/#amslinger\">Dr. Julia Amslinger<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Verstechniken in \u00dcbersetzung &nbsp; Die Internationalisierung der deutschsprachigen Poetik und Gelegenheitspoesie des 17. und 18. Jh. &nbsp; Z\u00fcricher Schulheft mit mehrsprachigen Dichtungs\u00fcbungen, 17. Jh. Das Projekt untersucht den Transfer europ\u00e4ischer Verstechniken in die deutsche Poetik und Gelegenheitsdichtung in der Fr\u00fchen Neuzeit. Erstmals wird eine internationale und chronologisch umfassende Perspektive eingenommen, die die Jahrhunderte des Barock und der Aufkl\u00e4rung umfasst. Besonders im 17. und 18. Jahrhundert bietet die Oratio ligata Raum f\u00fcr die \u00dcbersetzung poetologisch-symbolischer Systeme von Rhythmus, Takt und Reim. Im Hinblick auf die wachsende Globalisierung erh\u00e4lt das deutsche Verssystem im 18. Jahrhundert vielf\u00e4ltige transeurop\u00e4ische Impulse, die die Forschung bisher &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v22.5 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Verstechniken in \u00dcbersetzung - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/verstechniken-in-uebersetzung\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Verstechniken in \u00dcbersetzung - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Verstechniken in \u00dcbersetzung &nbsp; Die Internationalisierung der deutschsprachigen Poetik und Gelegenheitspoesie des 17. und 18. Jh. &nbsp; Z\u00fcricher Schulheft mit mehrsprachigen Dichtungs\u00fcbungen, 17. Jh. Das Projekt untersucht den Transfer europ\u00e4ischer Verstechniken in die deutsche Poetik und Gelegenheitsdichtung in der Fr\u00fchen Neuzeit. Erstmals wird eine internationale und chronologisch umfassende Perspektive eingenommen, die die Jahrhunderte des Barock und der Aufkl\u00e4rung umfasst. Besonders im 17. und 18. Jahrhundert bietet die Oratio ligata Raum f\u00fcr die \u00dcbersetzung poetologisch-symbolischer Systeme von Rhythmus, Takt und Reim. Im Hinblick auf die wachsende Globalisierung erh\u00e4lt das deutsche Verssystem im 18. Jahrhundert vielf\u00e4ltige transeurop\u00e4ische Impulse, die die Forschung bisher &hellip;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/verstechniken-in-uebersetzung\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-04-07T13:04:48+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/05\/Wesche-2-e1557314725176-300x280.jpg\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"1 Minute\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/verstechniken-in-uebersetzung\/\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/verstechniken-in-uebersetzung\/\",\"name\":\"Verstechniken in \u00dcbersetzung - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/verstechniken-in-uebersetzung\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/verstechniken-in-uebersetzung\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/05\/Wesche-2-e1557314725176-300x280.jpg\",\"datePublished\":\"2019-03-04T11:40:17+00:00\",\"dateModified\":\"2022-04-07T13:04:48+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/verstechniken-in-uebersetzung\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de-DE\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/verstechniken-in-uebersetzung\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de-DE\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/verstechniken-in-uebersetzung\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/05\/Wesche-2-e1557314725176.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/05\/Wesche-2-e1557314725176.jpg\",\"width\":717,\"height\":670},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/verstechniken-in-uebersetzung\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Verstechniken in \u00dcbersetzung\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/\",\"name\":\"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\",\"description\":\"DFG - SPP 2130\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"de-DE\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Verstechniken in \u00dcbersetzung - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/verstechniken-in-uebersetzung\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Verstechniken in \u00dcbersetzung - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","og_description":"Verstechniken in \u00dcbersetzung &nbsp; Die Internationalisierung der deutschsprachigen Poetik und Gelegenheitspoesie des 17. und 18. Jh. &nbsp; Z\u00fcricher Schulheft mit mehrsprachigen Dichtungs\u00fcbungen, 17. Jh. Das Projekt untersucht den Transfer europ\u00e4ischer Verstechniken in die deutsche Poetik und Gelegenheitsdichtung in der Fr\u00fchen Neuzeit. Erstmals wird eine internationale und chronologisch umfassende Perspektive eingenommen, die die Jahrhunderte des Barock und der Aufkl\u00e4rung umfasst. Besonders im 17. und 18. Jahrhundert bietet die Oratio ligata Raum f\u00fcr die \u00dcbersetzung poetologisch-symbolischer Systeme von Rhythmus, Takt und Reim. Im Hinblick auf die wachsende Globalisierung erh\u00e4lt das deutsche Verssystem im 18. Jahrhundert vielf\u00e4ltige transeurop\u00e4ische Impulse, die die Forschung bisher &hellip;","og_url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/verstechniken-in-uebersetzung\/","og_site_name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","article_modified_time":"2022-04-07T13:04:48+00:00","og_image":[{"url":"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/05\/Wesche-2-e1557314725176-300x280.jpg"}],"twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"1 Minute"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/verstechniken-in-uebersetzung\/","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/verstechniken-in-uebersetzung\/","name":"Verstechniken in \u00dcbersetzung - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/verstechniken-in-uebersetzung\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/verstechniken-in-uebersetzung\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/05\/Wesche-2-e1557314725176-300x280.jpg","datePublished":"2019-03-04T11:40:17+00:00","dateModified":"2022-04-07T13:04:48+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/verstechniken-in-uebersetzung\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de-DE","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/verstechniken-in-uebersetzung\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de-DE","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/verstechniken-in-uebersetzung\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/05\/Wesche-2-e1557314725176.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/05\/Wesche-2-e1557314725176.jpg","width":717,"height":670},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/verstechniken-in-uebersetzung\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/www.spp2130.de\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Verstechniken in \u00dcbersetzung"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/#website","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/","name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","description":"DFG - SPP 2130","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.spp2130.de\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"de-DE"}]}},"post_mailing_queue_ids":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/674"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=674"}],"version-history":[{"count":35,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/674\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5556,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/674\/revisions\/5556"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=674"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}