{"id":670,"date":"2019-03-04T11:36:24","date_gmt":"2019-03-04T11:36:24","guid":{"rendered":"https:\/\/www.spp2130.de\/?page_id=670"},"modified":"2022-04-07T15:41:52","modified_gmt":"2022-04-07T13:41:52","slug":"wissenschaftsuebersetzungen","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wissenschaftsuebersetzungen\/","title":{"rendered":"Wissenschafts\u00fcbersetzungen in Frankreich im klassischen Zeitalter"},"content":{"rendered":"<h4>Wissenschafts\u00fcbersetzungen in Frankreich im klassischen Zeitalter<\/h4>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5>Mit Schwerpunkt auf \u00dcbersetzungen aus dem Deutschen und dem Italienischen<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<figure id=\"attachment_3031\" aria-describedby=\"caption-attachment-3031\" style=\"width: 700px\" class=\"wp-caption alignnone\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-3031\" src=\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Bild-Gipper_IRCzmOEjvxZuT-HIW93f-300x171.jpg\" alt=\"\" width=\"700\" height=\"400\" srcset=\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Bild-Gipper_IRCzmOEjvxZuT-HIW93f-300x171.jpg 300w, https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Bild-Gipper_IRCzmOEjvxZuT-HIW93f-768x439.jpg 768w, https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Bild-Gipper_IRCzmOEjvxZuT-HIW93f-600x343.jpg 600w, https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Bild-Gipper_IRCzmOEjvxZuT-HIW93f.jpg 800w\" sizes=\"(max-width: 700px) 100vw, 700px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-3031\" class=\"wp-caption-text\"><span style=\"font-size: 10pt;\">Marie Lavoisier, Claudine Picardet (mit Buch), Claude-Louis Berthollet, Antoine Fran\u00e7ois de Fourcroy, Antoine Laurent de Lavoisier (sitzend) und Louis Bernard Guyton de Morveau, Portrait eines unbekannten Malers.<\/span><\/figcaption><\/figure>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Gegenstand des Projekts sind Theorie, Praxis und Akteure wissenschaftlicher \u00dcbersetzungen in Frankreich im 17.-18. Jh. Mit der Entstehung der modernen Naturwissenschaften bilden sich unter staatlicher Patronage nationale Wissenschaftskulturen heraus, die massiv auf die Vernakularsprachen setzen und damit die alte auf Latein publizierende<em> Res publica literaria<\/em> sprengen. Es entsteht eine der wichtigsten \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit: die moderne Fach\u00fcbersetzung. Als <em>lingua franca<\/em> auf dem europ\u00e4ischen Kontinent kommt dem Franz\u00f6sischen dabei eine herausragende Rolle zu. Dabei soll sich das Projekt aus pragmatischen Gr\u00fcnden auf \u00dcbersetzungen aus dem Deutschen und Italienischen konzentrieren.<br \/>\nDas Projekt ist am Fachbereich 06 f\u00fcr Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der JGU Mainz in Germersheim angesiedelt. Geleitet wird es von <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/projektleiterinnen\/#gipper\">Prof. Dr. Andreas Gipper<\/a>. Projektmitarbeiter sind <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mitarbeiterinnen\/#mannweiler\">Dr. Caroline Mannweiler<\/a> und <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mitarbeiterinnen\/#stefanelli\">Dr. Diego Stefanelli<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/italienisch.fb06.uni-mainz.de\/wissenschaftsuebersetzungen-in-frankreich-im-klassischen-zeitalter\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Projektwebseite<\/a> an der Universit\u00e4t Mainz.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5><strong>Publikationen (projektbezogen):<\/strong><\/h5>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/publikationen\/#gipper\">Prof. Dr. Andreas Gipper<\/a><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/publikationen\/#stefanelli\">Dr. Diego Stefanelli<\/a><\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Wissenschafts\u00fcbersetzungen in Frankreich im klassischen Zeitalter &nbsp; Mit Schwerpunkt auf \u00dcbersetzungen aus dem Deutschen und dem Italienischen &nbsp; &nbsp; Gegenstand des Projekts sind Theorie, Praxis und Akteure wissenschaftlicher \u00dcbersetzungen in Frankreich im 17.-18. Jh. Mit der Entstehung der modernen Naturwissenschaften bilden sich unter staatlicher Patronage nationale Wissenschaftskulturen heraus, die massiv auf die Vernakularsprachen setzen und damit die alte auf Latein publizierende Res publica literaria sprengen. Es entsteht eine der wichtigsten \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit: die moderne Fach\u00fcbersetzung. Als lingua franca auf dem europ\u00e4ischen Kontinent kommt dem Franz\u00f6sischen dabei eine herausragende Rolle zu. Dabei soll sich das Projekt aus pragmatischen Gr\u00fcnden &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v22.5 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Wissenschafts\u00fcbersetzungen in Frankreich im klassischen Zeitalter - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wissenschaftsuebersetzungen\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Wissenschafts\u00fcbersetzungen in Frankreich im klassischen Zeitalter - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Wissenschafts\u00fcbersetzungen in Frankreich im klassischen Zeitalter &nbsp; Mit Schwerpunkt auf \u00dcbersetzungen aus dem Deutschen und dem Italienischen &nbsp; &nbsp; Gegenstand des Projekts sind Theorie, Praxis und Akteure wissenschaftlicher \u00dcbersetzungen in Frankreich im 17.-18. Jh. Mit der Entstehung der modernen Naturwissenschaften bilden sich unter staatlicher Patronage nationale Wissenschaftskulturen heraus, die massiv auf die Vernakularsprachen setzen und damit die alte auf Latein publizierende Res publica literaria sprengen. Es entsteht eine der wichtigsten \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit: die moderne Fach\u00fcbersetzung. Als lingua franca auf dem europ\u00e4ischen Kontinent kommt dem Franz\u00f6sischen dabei eine herausragende Rolle zu. Dabei soll sich das Projekt aus pragmatischen Gr\u00fcnden &hellip;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wissenschaftsuebersetzungen\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-04-07T13:41:52+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Bild-Gipper_IRCzmOEjvxZuT-HIW93f-300x171.jpg\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"1 Minute\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wissenschaftsuebersetzungen\/\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wissenschaftsuebersetzungen\/\",\"name\":\"Wissenschafts\u00fcbersetzungen in Frankreich im klassischen Zeitalter - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wissenschaftsuebersetzungen\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wissenschaftsuebersetzungen\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Bild-Gipper_IRCzmOEjvxZuT-HIW93f-300x171.jpg\",\"datePublished\":\"2019-03-04T11:36:24+00:00\",\"dateModified\":\"2022-04-07T13:41:52+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wissenschaftsuebersetzungen\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de-DE\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wissenschaftsuebersetzungen\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de-DE\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wissenschaftsuebersetzungen\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Bild-Gipper_IRCzmOEjvxZuT-HIW93f.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Bild-Gipper_IRCzmOEjvxZuT-HIW93f.jpg\",\"width\":800,\"height\":457,\"caption\":\"Marie Lavoisier, Claudine Picardet (mit Buch), Claude-Louis Berthollet, Antoine Fran\u00e7ois de Fourcroy, Antoine Laurent de Lavoisier (sitzend) und Louis Bernard Guyton de Morveau, Protrait eines unbekannten Malers.\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wissenschaftsuebersetzungen\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Wissenschafts\u00fcbersetzungen in Frankreich im klassischen Zeitalter\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/\",\"name\":\"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\",\"description\":\"DFG - SPP 2130\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"de-DE\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Wissenschafts\u00fcbersetzungen in Frankreich im klassischen Zeitalter - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wissenschaftsuebersetzungen\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Wissenschafts\u00fcbersetzungen in Frankreich im klassischen Zeitalter - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","og_description":"Wissenschafts\u00fcbersetzungen in Frankreich im klassischen Zeitalter &nbsp; Mit Schwerpunkt auf \u00dcbersetzungen aus dem Deutschen und dem Italienischen &nbsp; &nbsp; Gegenstand des Projekts sind Theorie, Praxis und Akteure wissenschaftlicher \u00dcbersetzungen in Frankreich im 17.-18. Jh. Mit der Entstehung der modernen Naturwissenschaften bilden sich unter staatlicher Patronage nationale Wissenschaftskulturen heraus, die massiv auf die Vernakularsprachen setzen und damit die alte auf Latein publizierende Res publica literaria sprengen. Es entsteht eine der wichtigsten \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit: die moderne Fach\u00fcbersetzung. Als lingua franca auf dem europ\u00e4ischen Kontinent kommt dem Franz\u00f6sischen dabei eine herausragende Rolle zu. Dabei soll sich das Projekt aus pragmatischen Gr\u00fcnden &hellip;","og_url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wissenschaftsuebersetzungen\/","og_site_name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","article_modified_time":"2022-04-07T13:41:52+00:00","og_image":[{"url":"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Bild-Gipper_IRCzmOEjvxZuT-HIW93f-300x171.jpg"}],"twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"1 Minute"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wissenschaftsuebersetzungen\/","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wissenschaftsuebersetzungen\/","name":"Wissenschafts\u00fcbersetzungen in Frankreich im klassischen Zeitalter - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wissenschaftsuebersetzungen\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wissenschaftsuebersetzungen\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Bild-Gipper_IRCzmOEjvxZuT-HIW93f-300x171.jpg","datePublished":"2019-03-04T11:36:24+00:00","dateModified":"2022-04-07T13:41:52+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wissenschaftsuebersetzungen\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de-DE","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wissenschaftsuebersetzungen\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de-DE","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wissenschaftsuebersetzungen\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Bild-Gipper_IRCzmOEjvxZuT-HIW93f.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Bild-Gipper_IRCzmOEjvxZuT-HIW93f.jpg","width":800,"height":457,"caption":"Marie Lavoisier, Claudine Picardet (mit Buch), Claude-Louis Berthollet, Antoine Fran\u00e7ois de Fourcroy, Antoine Laurent de Lavoisier (sitzend) und Louis Bernard Guyton de Morveau, Protrait eines unbekannten Malers."},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wissenschaftsuebersetzungen\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/www.spp2130.de\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Wissenschafts\u00fcbersetzungen in Frankreich im klassischen Zeitalter"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/#website","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/","name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","description":"DFG - SPP 2130","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.spp2130.de\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"de-DE"}]}},"post_mailing_queue_ids":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/670"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=670"}],"version-history":[{"count":22,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/670\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5586,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/670\/revisions\/5586"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=670"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}