{"id":6378,"date":"2023-08-30T22:16:35","date_gmt":"2023-08-30T20:16:35","guid":{"rendered":"https:\/\/www.spp2130.de\/?page_id=6378"},"modified":"2024-01-26T17:13:03","modified_gmt":"2024-01-26T16:13:03","slug":"uebersetzungsgeschichten-blog","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzungsgeschichten-blog\/","title":{"rendered":"Wissenschaftsblog \u00dcbersetzungsgeschichte(n)"},"content":{"rendered":"<h4>Wissenschaftsblog: \u00dcbersetzungsgeschichte(n)<\/h4>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Mit dem Blog <a href=\"https:\/\/traductio.hypotheses.org\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>\u00dcbersetzungsgeschichte(n). Einblicke in die \u00dcbersetzungsforschung der Fr\u00fchen Neuzeit<\/em><\/a> werden einzelne Beobachtungen aus der Forschung herausgegriffen und einer breiteren \u00d6ffentlichkeit zug\u00e4nglich gemacht. Dabei k\u00f6nnen Leser:innen sowohl einen Blick in fr\u00fchneuzeitliche \u00dcbersetzungskulturen erhaschen als auch in den forschungspraktischen Alltag von \u00dcbersetzungshistoriker:innen werfen.<br \/>\nIn der Rubrik der <em>Artefakte<\/em> werden ausgehend von konkreten \u00dcbersetzungsobjekten Geschichten von \u00dcbersetzungsprozessen erz\u00e4hlt, von Zuf\u00e4llen, rivalisierenden \u00dcbersetzern, ulkigen Verstrickungen und am\u00fcsanten \u00dcbersetzungsl\u00f6sungen. Die Rubrik der <em>Anekdoten<\/em> hingegen bietet Einblick in den Alltag der historischen \u00dcbersetzungsforschung. Hier werden methodische und inhaltliche Aspekte mit konkreten Beispielen verkn\u00fcpft und veranschaulicht.<\/p>\n<p>Wie wird man historischer \u00dcbersetzungsforscher und wie wird eine solche Forschung betrieben? Welche Herausforderungen k\u00f6nnen im Forschungsalltag auftreten und worin findet man Inspiration? Was macht die Fr\u00fche Neuzeit besonders spannend und wie liest sich Geschichte aus \u00dcbersetzungsperspektive? <em>Interviews<\/em> mit einzelnen Forscher:innen zeigen verschiedene Berufswege, Forschungsentscheidungen und Prozesse akademischer Arbeit aus einer weiteren Perspektive.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Einmal im Monat k\u00f6nnen unsere Leser:innen mit einem neuen Blog-Beitrag rechnen, der entweder von Mitgliedern des Blog-Teams verfasst wurde, oder von Gastbeitr\u00e4ger:innen aus dem SPP-Forschungsverbund und dar\u00fcber hinaus.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wollen Sie selbst einen Beitrag ver\u00f6ffentlichen oder Veranstaltungen aus dem Forschungsfeld bewerben? Kontaktieren Sie uns gerne unter: <a href=\"mailto:blog-spp2130@uni-wuerzburg.de\">blog-spp2130@uni-wuerzburg.de<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/traductio.hypotheses.org\" width=\"88%\" height=\"600\"><\/iframe><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/italienisch.fb06.uni-mainz.de\/elsherif\/\">Garda Elsherif<\/a>, Mitarbeiterin im Projekt <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wissenschaftsuebersetzungen\/\">,Wissenschafts\u00fcbersetzungen in Frankreich<\/a>\u2018<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/projektleiterinnen2\/#fantino\">Dr. Enrica Fantino<\/a>, Projektleiterin des Projektes ,<a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/lukian\/\">Lukian<\/a>\u2018<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mitarbeiterinnen2\/#heideklang\">Julia Heideklang<\/a>, Mitarbeiterin im Projekt ,<a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/versio-latina-2\/\">Versio latina<\/a>\u2018<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/ii-sektion-3\/#sauter-sp\u00e4th\">Jana Sauter-Sp\u00e4th<\/a>, Mitarbeiterin im Projekt ,<a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/versio-latina-2\/\">Kunst und Krise<\/a>\u2018<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Wissenschaftsblog: \u00dcbersetzungsgeschichte(n) &nbsp; Mit dem Blog \u00dcbersetzungsgeschichte(n). Einblicke in die \u00dcbersetzungsforschung der Fr\u00fchen Neuzeit werden einzelne Beobachtungen aus der Forschung herausgegriffen und einer breiteren \u00d6ffentlichkeit zug\u00e4nglich gemacht. Dabei k\u00f6nnen Leser:innen sowohl einen Blick in fr\u00fchneuzeitliche \u00dcbersetzungskulturen erhaschen als auch in den forschungspraktischen Alltag von \u00dcbersetzungshistoriker:innen werfen. In der Rubrik der Artefakte werden ausgehend von konkreten \u00dcbersetzungsobjekten Geschichten von \u00dcbersetzungsprozessen erz\u00e4hlt, von Zuf\u00e4llen, rivalisierenden \u00dcbersetzern, ulkigen Verstrickungen und am\u00fcsanten \u00dcbersetzungsl\u00f6sungen. Die Rubrik der Anekdoten hingegen bietet Einblick in den Alltag der historischen \u00dcbersetzungsforschung. Hier werden methodische und inhaltliche Aspekte mit konkreten Beispielen verkn\u00fcpft und veranschaulicht. Wie wird man historischer \u00dcbersetzungsforscher und &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v22.5 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Wissenschaftsblog \u00dcbersetzungsgeschichte(n) - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzungsgeschichten-blog\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Wissenschaftsblog \u00dcbersetzungsgeschichte(n) - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Wissenschaftsblog: \u00dcbersetzungsgeschichte(n) &nbsp; Mit dem Blog \u00dcbersetzungsgeschichte(n). Einblicke in die \u00dcbersetzungsforschung der Fr\u00fchen Neuzeit werden einzelne Beobachtungen aus der Forschung herausgegriffen und einer breiteren \u00d6ffentlichkeit zug\u00e4nglich gemacht. Dabei k\u00f6nnen Leser:innen sowohl einen Blick in fr\u00fchneuzeitliche \u00dcbersetzungskulturen erhaschen als auch in den forschungspraktischen Alltag von \u00dcbersetzungshistoriker:innen werfen. In der Rubrik der Artefakte werden ausgehend von konkreten \u00dcbersetzungsobjekten Geschichten von \u00dcbersetzungsprozessen erz\u00e4hlt, von Zuf\u00e4llen, rivalisierenden \u00dcbersetzern, ulkigen Verstrickungen und am\u00fcsanten \u00dcbersetzungsl\u00f6sungen. Die Rubrik der Anekdoten hingegen bietet Einblick in den Alltag der historischen \u00dcbersetzungsforschung. Hier werden methodische und inhaltliche Aspekte mit konkreten Beispielen verkn\u00fcpft und veranschaulicht. Wie wird man historischer \u00dcbersetzungsforscher und &hellip;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzungsgeschichten-blog\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-01-26T16:13:03+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"2 Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzungsgeschichten-blog\/\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzungsgeschichten-blog\/\",\"name\":\"Wissenschaftsblog \u00dcbersetzungsgeschichte(n) - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/#website\"},\"datePublished\":\"2023-08-30T20:16:35+00:00\",\"dateModified\":\"2024-01-26T16:13:03+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzungsgeschichten-blog\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de-DE\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzungsgeschichten-blog\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzungsgeschichten-blog\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Wissenschaftsblog \u00dcbersetzungsgeschichte(n)\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/\",\"name\":\"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\",\"description\":\"DFG - SPP 2130\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"de-DE\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Wissenschaftsblog \u00dcbersetzungsgeschichte(n) - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzungsgeschichten-blog\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Wissenschaftsblog \u00dcbersetzungsgeschichte(n) - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","og_description":"Wissenschaftsblog: \u00dcbersetzungsgeschichte(n) &nbsp; Mit dem Blog \u00dcbersetzungsgeschichte(n). Einblicke in die \u00dcbersetzungsforschung der Fr\u00fchen Neuzeit werden einzelne Beobachtungen aus der Forschung herausgegriffen und einer breiteren \u00d6ffentlichkeit zug\u00e4nglich gemacht. Dabei k\u00f6nnen Leser:innen sowohl einen Blick in fr\u00fchneuzeitliche \u00dcbersetzungskulturen erhaschen als auch in den forschungspraktischen Alltag von \u00dcbersetzungshistoriker:innen werfen. In der Rubrik der Artefakte werden ausgehend von konkreten \u00dcbersetzungsobjekten Geschichten von \u00dcbersetzungsprozessen erz\u00e4hlt, von Zuf\u00e4llen, rivalisierenden \u00dcbersetzern, ulkigen Verstrickungen und am\u00fcsanten \u00dcbersetzungsl\u00f6sungen. Die Rubrik der Anekdoten hingegen bietet Einblick in den Alltag der historischen \u00dcbersetzungsforschung. Hier werden methodische und inhaltliche Aspekte mit konkreten Beispielen verkn\u00fcpft und veranschaulicht. Wie wird man historischer \u00dcbersetzungsforscher und &hellip;","og_url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzungsgeschichten-blog\/","og_site_name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","article_modified_time":"2024-01-26T16:13:03+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"2 Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzungsgeschichten-blog\/","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzungsgeschichten-blog\/","name":"Wissenschaftsblog \u00dcbersetzungsgeschichte(n) - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/#website"},"datePublished":"2023-08-30T20:16:35+00:00","dateModified":"2024-01-26T16:13:03+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzungsgeschichten-blog\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de-DE","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzungsgeschichten-blog\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzungsgeschichten-blog\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/www.spp2130.de\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Wissenschaftsblog \u00dcbersetzungsgeschichte(n)"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/#website","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/","name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","description":"DFG - SPP 2130","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.spp2130.de\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"de-DE"}]}},"post_mailing_queue_ids":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/6378"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6378"}],"version-history":[{"count":15,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/6378\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6781,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/6378\/revisions\/6781"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6378"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}