{"id":5219,"date":"2022-03-28T14:20:13","date_gmt":"2022-03-28T12:20:13","guid":{"rendered":"https:\/\/www.spp2130.de\/?page_id=5219"},"modified":"2023-07-14T21:09:17","modified_gmt":"2023-07-14T19:09:17","slug":"translating-into-welshii","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translating-into-welshii\/","title":{"rendered":"Translating into Welsh II"},"content":{"rendered":"<h4>Early Modern Cultures of Translation in Wales<\/h4>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5>Innovations and Continuities<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<figure style=\"float: left; padding-right: 10px;\">&lt;<img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-5218 size-medium\" src=\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/1.1-Uebersetzen-ins-Kymrische-1-196x300.jpg\" alt=\"\" width=\"196\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/1.1-Uebersetzen-ins-Kymrische-1-196x300.jpg 196w, https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/1.1-Uebersetzen-ins-Kymrische-1-668x1024.jpg 668w, https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/1.1-Uebersetzen-ins-Kymrische-1-768x1178.jpg 768w, https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/1.1-Uebersetzen-ins-Kymrische-1-1001x1536.jpg 1001w, https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/1.1-Uebersetzen-ins-Kymrische-1-1335x2048.jpg 1335w, https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/1.1-Uebersetzen-ins-Kymrische-1-600x920.jpg 600w, https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/1.1-Uebersetzen-ins-Kymrische-1-scaled.jpg 1669w\" sizes=\"(max-width: 196px) 100vw, 196px\" \/><figcaption style=\"font-size: 8pt;\">Welsh translation of De institutione feminae<br \/>\nChristianae by Juan Luis Vives<\/figcaption><\/figure>\n<p>The aim of this project is the systematic and text-based interpretation and contextualization of the culture(s) of translation in Wales in the long sixteenth century. Referring to a scale that has innovations at one end and continuities at the other, the project will explore the cultural importance of translations in Early Modern Wales and the characteristics of the contemporary culture(s) of translation and its differences compared to medieval culture(s) of translation. It will profile the regional specifics of translations into Welsh as well as their global interconnections with Protestantism, the Counter-Reformation, and Humanism. Methodologically, the project is indebted to a programme in translation studies which privileges the hermeneutic, pragmatic, and functional character of translations from the perspective of the receiving textual culture and which bases its interrogation of texts on fine-grained linguistic and stylistic analyses.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>The following four interrelated subprojects will provide meaningful answers to the research questions outlined above:<\/p>\n<ol>\n<li>A comprehensive investigation of the Welsh translation of Juan Luis Vives\u2019 <em>De institutione feminae Christianae<\/em>, a tract on the gender-specific education of young girls.<\/li>\n<li>An analysis of translations of catechisms into Welsh.<\/li>\n<li>A study of the style of Early Modern Welsh translations with special reference to their syntactic complexity.<\/li>\n<li>An examination of the Early Modern reception and adaptation of texts which had already been translated into Welsh in the Middle Ages.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>The principal researchers are <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/project-directors2\/#parina\">Professor Elena Parina<\/a> (Section for Celtic Studies at the University of Bonn) and <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/project-directors2\/#poppe\">Professor Erich Poppe<\/a> (department of Comparative Linguistics and Celtic Studies at the University of Marburg). <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/research-assistants2\/#bronner\">Dr Dagmar Bronner<\/a> (Bonn) and <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/research-assistants2\/#sackmann\">Raphael Sackmann<\/a> (Marburg) are also working on the project as research assistants.<\/p>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/www.uni-marburg.de\/de\/fb10\/iksl\/faecher\/keltologie\/forschung\/uebersetzungskulturen-2\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Project website<\/a> at the University of Marburg.<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translating-into-welsh\/\">Project presentation of phase I<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5><strong>Publications (project-related):<\/strong><\/h5>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/publications\/#parina\">Prof Dr Elena Parina<\/a><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/publications\/#poppe\">Prof Dr Erich Poppe<\/a><\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Early Modern Cultures of Translation in Wales &nbsp; Innovations and Continuities &nbsp; &lt;Welsh translation of De institutione feminae Christianae by Juan Luis Vives The aim of this project is the systematic and text-based interpretation and contextualization of the culture(s) of translation in Wales in the long sixteenth century. Referring to a scale that has innovations at one end and continuities at the other, the project will explore the cultural importance of translations in Early Modern Wales and the characteristics of the contemporary culture(s) of translation and its differences compared to medieval culture(s) of translation. It will profile the regional specifics &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":12,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v22.5 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Translating into Welsh II - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translating-into-welshii\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Translating into Welsh II - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Early Modern Cultures of Translation in Wales &nbsp; Innovations and Continuities &nbsp; &lt;Welsh translation of De institutione feminae Christianae by Juan Luis Vives The aim of this project is the systematic and text-based interpretation and contextualization of the culture(s) of translation in Wales in the long sixteenth century. Referring to a scale that has innovations at one end and continuities at the other, the project will explore the cultural importance of translations in Early Modern Wales and the characteristics of the contemporary culture(s) of translation and its differences compared to medieval culture(s) of translation. It will profile the regional specifics &hellip;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translating-into-welshii\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-07-14T19:09:17+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/1.1-Uebersetzen-ins-Kymrische-1-196x300.jpg\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"2 Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translating-into-welshii\/\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translating-into-welshii\/\",\"name\":\"Translating into Welsh II - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translating-into-welshii\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translating-into-welshii\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/1.1-Uebersetzen-ins-Kymrische-1-196x300.jpg\",\"datePublished\":\"2022-03-28T12:20:13+00:00\",\"dateModified\":\"2023-07-14T19:09:17+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translating-into-welshii\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de-DE\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translating-into-welshii\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de-DE\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translating-into-welshii\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/1.1-Uebersetzen-ins-Kymrische-1-196x300.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/1.1-Uebersetzen-ins-Kymrische-1-196x300.jpg\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translating-into-welshii\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Translating into Welsh II\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/\",\"name\":\"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\",\"description\":\"DFG - SPP 2130\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"de-DE\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Translating into Welsh II - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translating-into-welshii\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Translating into Welsh II - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","og_description":"Early Modern Cultures of Translation in Wales &nbsp; Innovations and Continuities &nbsp; &lt;Welsh translation of De institutione feminae Christianae by Juan Luis Vives The aim of this project is the systematic and text-based interpretation and contextualization of the culture(s) of translation in Wales in the long sixteenth century. Referring to a scale that has innovations at one end and continuities at the other, the project will explore the cultural importance of translations in Early Modern Wales and the characteristics of the contemporary culture(s) of translation and its differences compared to medieval culture(s) of translation. It will profile the regional specifics &hellip;","og_url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translating-into-welshii\/","og_site_name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","article_modified_time":"2023-07-14T19:09:17+00:00","og_image":[{"url":"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/1.1-Uebersetzen-ins-Kymrische-1-196x300.jpg"}],"twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"2 Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translating-into-welshii\/","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translating-into-welshii\/","name":"Translating into Welsh II - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translating-into-welshii\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translating-into-welshii\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/1.1-Uebersetzen-ins-Kymrische-1-196x300.jpg","datePublished":"2022-03-28T12:20:13+00:00","dateModified":"2023-07-14T19:09:17+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translating-into-welshii\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de-DE","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translating-into-welshii\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de-DE","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translating-into-welshii\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/1.1-Uebersetzen-ins-Kymrische-1-196x300.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/1.1-Uebersetzen-ins-Kymrische-1-196x300.jpg"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translating-into-welshii\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/www.spp2130.de\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Translating into Welsh II"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/#website","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/","name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","description":"DFG - SPP 2130","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.spp2130.de\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"de-DE"}]}},"post_mailing_queue_ids":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5219"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/12"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5219"}],"version-history":[{"count":13,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5219\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6336,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5219\/revisions\/6336"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5219"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}