{"id":5166,"date":"2022-03-28T14:23:33","date_gmt":"2022-03-28T12:23:33","guid":{"rendered":"https:\/\/www.spp2130.de\/?page_id=5166"},"modified":"2024-05-03T11:54:47","modified_gmt":"2024-05-03T09:54:47","slug":"translationsanthropologieii","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/translationsanthropologieii\/","title":{"rendered":"Translationsanthropologie II"},"content":{"rendered":"<h4>Translationsanthropologie<\/h4>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5>Deutsche Antiken\u00fcbersetzungen des 16. Jahrhunderts aus der Perspektive der Intersektionalit\u00e4tsforschung<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<figure style=\"float: left; padding-right: 10px;\">&lt;<img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-5165 size-medium\" src=\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/2.1-Translationsanthropolpgie-196x300.jpg\" alt=\"\" width=\"196\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/2.1-Translationsanthropolpgie-196x300.jpg 196w, https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/2.1-Translationsanthropolpgie.jpg 558w\" sizes=\"(max-width: 196px) 100vw, 196px\" \/><figcaption style=\"font-size: 8pt;\">Holzschnitt aus der Terenz-\u00dcbersetzung<br \/>\nvon Johannes Episcopius, 1568<\/figcaption><\/figure>\n<p>\u00dcbersetzungen sind anthropologische Entw\u00fcrfe, die von Menschen f\u00fcr Menschen angefertigt werden und menschliche Angelegenheiten verhandeln. Von dieser Grundthese geht das Projekt aus und f\u00fchrt verschiedene Forschungsrichtungen zusammen: die kulturwissenschaftliche \u00dcbersetzungstheorie, die sozialwissenschaftliche Intersektionalit\u00e4tstheorie und die literaturwissenschaftliche Humanismusforschung.<\/p>\n<p>In der zweiten Phase soll die an den deutschen Homer- und Ovid-\u00dcbersetzungen entwickelte Methode auf andere Antiken\u00fcbersetzungen und verst\u00e4rkt auf ihre sozialen Rezeptionsr\u00e4ume \u00fcbertragen werden. In zwei eng aufeinander bezogenen Teilprojekten wird erforscht, wie in den \u00dcbersetzungen Machtverh\u00e4ltnisse etabliert, Identit\u00e4tskategorien ausgebildet und Normen vermittelt werden. Untersucht werden einerseits die deutschen \u00dcbersetzungen der Kom\u00f6dien von Plautus und Terenz (Teilprojekt A) und andererseits die der Kirchenv\u00e4ter Basilius und Hieronymus (Teilprojekt B). In den dramatischen und patristischen Texten werden Lebensentw\u00fcrfe und Identit\u00e4ten abgebildet, die im Epos fehlen, auch sind ihre deutschen \u00dcbersetzungen mit Schule und Kirche, B\u00fchne und Kanzel institutionell unterschiedlich einzuordnen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Das Projekt ist am Lehrstuhl f\u00fcr deutsche Philologie, \u00c4ltere Abteilung, der Universit\u00e4t W\u00fcrzburg angesiedelt und wird von <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/projektleiterinnen2\/#toepfer\">Prof. Dr. Regina Toepfer<\/a> geleitet. Wissenschaftliche Mitarbeiterinnen sind <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mitarbeiterinnen2\/#hagedorn\">Jennifer Hagedorn<\/a> (Teilprojekt A) und <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mitarbeiterinnen2\/#micklich\">Dr. Rahel Micklich<\/a> (Teilprojekt B).<\/p>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/translationsanthropologie\/\">Projektbeschreibung Phase I<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5><strong>Publikationen (projektbezogen):<\/strong><\/h5>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/publikationen\/#toepfer\">Prof. Dr. Regina Toepfer<\/a><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/publikationen\/#hagedorn\">Jennifer Hagedorn<\/a><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/publikationen\/#micklich\">Dr. Rahel Micklich<\/a><\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Translationsanthropologie &nbsp; Deutsche Antiken\u00fcbersetzungen des 16. Jahrhunderts aus der Perspektive der Intersektionalit\u00e4tsforschung &nbsp; &lt;Holzschnitt aus der Terenz-\u00dcbersetzung von Johannes Episcopius, 1568 \u00dcbersetzungen sind anthropologische Entw\u00fcrfe, die von Menschen f\u00fcr Menschen angefertigt werden und menschliche Angelegenheiten verhandeln. Von dieser Grundthese geht das Projekt aus und f\u00fchrt verschiedene Forschungsrichtungen zusammen: die kulturwissenschaftliche \u00dcbersetzungstheorie, die sozialwissenschaftliche Intersektionalit\u00e4tstheorie und die literaturwissenschaftliche Humanismusforschung. In der zweiten Phase soll die an den deutschen Homer- und Ovid-\u00dcbersetzungen entwickelte Methode auf andere Antiken\u00fcbersetzungen und verst\u00e4rkt auf ihre sozialen Rezeptionsr\u00e4ume \u00fcbertragen werden. In zwei eng aufeinander bezogenen Teilprojekten wird erforscht, wie in den \u00dcbersetzungen Machtverh\u00e4ltnisse etabliert, Identit\u00e4tskategorien ausgebildet und &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":12,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v22.5 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Translationsanthropologie II - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/translationsanthropologieii\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Translationsanthropologie II - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Translationsanthropologie &nbsp; Deutsche Antiken\u00fcbersetzungen des 16. Jahrhunderts aus der Perspektive der Intersektionalit\u00e4tsforschung &nbsp; &lt;Holzschnitt aus der Terenz-\u00dcbersetzung von Johannes Episcopius, 1568 \u00dcbersetzungen sind anthropologische Entw\u00fcrfe, die von Menschen f\u00fcr Menschen angefertigt werden und menschliche Angelegenheiten verhandeln. Von dieser Grundthese geht das Projekt aus und f\u00fchrt verschiedene Forschungsrichtungen zusammen: die kulturwissenschaftliche \u00dcbersetzungstheorie, die sozialwissenschaftliche Intersektionalit\u00e4tstheorie und die literaturwissenschaftliche Humanismusforschung. In der zweiten Phase soll die an den deutschen Homer- und Ovid-\u00dcbersetzungen entwickelte Methode auf andere Antiken\u00fcbersetzungen und verst\u00e4rkt auf ihre sozialen Rezeptionsr\u00e4ume \u00fcbertragen werden. In zwei eng aufeinander bezogenen Teilprojekten wird erforscht, wie in den \u00dcbersetzungen Machtverh\u00e4ltnisse etabliert, Identit\u00e4tskategorien ausgebildet und &hellip;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/translationsanthropologieii\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-05-03T09:54:47+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/2.1-Translationsanthropolpgie-196x300.jpg\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"2 Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/translationsanthropologieii\/\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/translationsanthropologieii\/\",\"name\":\"Translationsanthropologie II - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/translationsanthropologieii\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/translationsanthropologieii\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/2.1-Translationsanthropolpgie-196x300.jpg\",\"datePublished\":\"2022-03-28T12:23:33+00:00\",\"dateModified\":\"2024-05-03T09:54:47+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/translationsanthropologieii\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de-DE\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/translationsanthropologieii\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de-DE\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/translationsanthropologieii\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/2.1-Translationsanthropolpgie.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/2.1-Translationsanthropolpgie.jpg\",\"width\":558,\"height\":853},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/translationsanthropologieii\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Translationsanthropologie II\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/\",\"name\":\"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\",\"description\":\"DFG - SPP 2130\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"de-DE\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Translationsanthropologie II - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/translationsanthropologieii\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Translationsanthropologie II - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","og_description":"Translationsanthropologie &nbsp; Deutsche Antiken\u00fcbersetzungen des 16. Jahrhunderts aus der Perspektive der Intersektionalit\u00e4tsforschung &nbsp; &lt;Holzschnitt aus der Terenz-\u00dcbersetzung von Johannes Episcopius, 1568 \u00dcbersetzungen sind anthropologische Entw\u00fcrfe, die von Menschen f\u00fcr Menschen angefertigt werden und menschliche Angelegenheiten verhandeln. Von dieser Grundthese geht das Projekt aus und f\u00fchrt verschiedene Forschungsrichtungen zusammen: die kulturwissenschaftliche \u00dcbersetzungstheorie, die sozialwissenschaftliche Intersektionalit\u00e4tstheorie und die literaturwissenschaftliche Humanismusforschung. In der zweiten Phase soll die an den deutschen Homer- und Ovid-\u00dcbersetzungen entwickelte Methode auf andere Antiken\u00fcbersetzungen und verst\u00e4rkt auf ihre sozialen Rezeptionsr\u00e4ume \u00fcbertragen werden. In zwei eng aufeinander bezogenen Teilprojekten wird erforscht, wie in den \u00dcbersetzungen Machtverh\u00e4ltnisse etabliert, Identit\u00e4tskategorien ausgebildet und &hellip;","og_url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/translationsanthropologieii\/","og_site_name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","article_modified_time":"2024-05-03T09:54:47+00:00","og_image":[{"url":"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/2.1-Translationsanthropolpgie-196x300.jpg"}],"twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"2 Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/translationsanthropologieii\/","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/translationsanthropologieii\/","name":"Translationsanthropologie II - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/translationsanthropologieii\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/translationsanthropologieii\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/2.1-Translationsanthropolpgie-196x300.jpg","datePublished":"2022-03-28T12:23:33+00:00","dateModified":"2024-05-03T09:54:47+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/translationsanthropologieii\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de-DE","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/translationsanthropologieii\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de-DE","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/translationsanthropologieii\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/2.1-Translationsanthropolpgie.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/2.1-Translationsanthropolpgie.jpg","width":558,"height":853},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/translationsanthropologieii\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/www.spp2130.de\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Translationsanthropologie II"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/#website","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/","name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","description":"DFG - SPP 2130","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.spp2130.de\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"de-DE"}]}},"post_mailing_queue_ids":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5166"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/12"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5166"}],"version-history":[{"count":14,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5166\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7007,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5166\/revisions\/7007"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5166"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}