{"id":5144,"date":"2022-03-28T14:21:01","date_gmt":"2022-03-28T12:21:01","guid":{"rendered":"https:\/\/www.spp2130.de\/?page_id=5144"},"modified":"2023-07-14T21:10:42","modified_gmt":"2023-07-14T19:10:42","slug":"uebersetzen-ins-kymrischeii","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzen-ins-kymrischeii\/","title":{"rendered":"\u00dcbersetzen ins Kymrische II"},"content":{"rendered":"<h4>Fr\u00fchneuzeitliche \u00dcbersetzungskulturen von Wales<\/h4>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5>Aufbr\u00fcche und Kontinuit\u00e4ten<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<figure style=\"float: left; padding-right: 10px;\">&lt;<img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-5143 size-medium\" src=\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/1.1-Uebersetzen-ins-Kymrische-196x300.jpg\" alt=\"\" width=\"196\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/1.1-Uebersetzen-ins-Kymrische-196x300.jpg 196w, https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/1.1-Uebersetzen-ins-Kymrische-668x1024.jpg 668w, https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/1.1-Uebersetzen-ins-Kymrische-768x1178.jpg 768w, https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/1.1-Uebersetzen-ins-Kymrische-1001x1536.jpg 1001w, https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/1.1-Uebersetzen-ins-Kymrische-1335x2048.jpg 1335w, https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/1.1-Uebersetzen-ins-Kymrische-600x920.jpg 600w, https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/1.1-Uebersetzen-ins-Kymrische-scaled.jpg 1669w\" sizes=\"(max-width: 196px) 100vw, 196px\" \/><figcaption style=\"font-size: 8pt;\">Walisische \u00dcbersetzung von Juan Luis Vives\u2018<br \/>\n<em>De institutione feminae Christianae<\/em><\/figcaption><\/figure>\n<p>Ziel des Projekts ist die systematische und textbasierte Erschlie\u00dfung und Kontextualisierung der \u00dcbersetzungskultur(en) in Wales im langen 16. Jahrhundert. Mit Bezug auf die beiden Pole Aufbruch und Kontinuit\u00e4t stellen sich Fragen nach der kulturellen Relevanz von \u00dcbersetzungen f\u00fcr das fr\u00fchneuzeitliche Wales und nach den Charakteristika der zeitgen\u00f6ssischen \u00dcbersetzungskultur(en) im Unterschied zu den entsprechenden mittelalterlichen. Dabei werden einerseits die regionalen Besonderheiten der kymrischen \u00dcbersetzungsliteratur der Zeit und andererseits ihre globalen Verflechtungen mit Protestantismus, Gegenreformation und Humanismus herausgearbeitet. Methodisch orientiert sich das Projekt an translationswissenschaftlichen Modellen, die aus der Perspektive der Zielkultur den hermeneutischen, pragmatischen und funktionalen Charakter von \u00dcbersetzungst\u00e4tigkeiten hervorheben und ihre Textarbeit mit sprachlichen und stilistischen Mikroanalysen fundieren.<\/p>\n<p>Konkretisiert werden diese Forschungsfragen durch vier aufeinander bezogene Teilprojekte:<\/p>\n<ol>\n<li>die umfassende Erschlie\u00dfung der kymrischen \u00dcbersetzung von Juan Luis Vives\u2018 <em>De institutione feminae Christianae,<\/em> einer Abhandlung zur geschlechtsspezifischen Erziehung junger M\u00e4dchen;<\/li>\n<li>die Analyse von \u00dcbersetzungen von Katechismen ins Kymrische;<\/li>\n<li>die Untersuchung des Stils fr\u00fchneuzeitlicher kymrischer \u00dcbersetzungen unter dem Aspekt ihrer syntaktischen Komplexit\u00e4t;<\/li>\n<li>die Untersuchung der fr\u00fchneuzeitlichen Rezeption and Bearbeitung von Texten, die bereits im Mittelalter ins Kymrische \u00fcbersetzt worden waren.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Geleitet wird das Projekt von <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/projektleiterinnen2\/#parina\">Prof. Dr. Elena Parina<\/a> (Abteilung f\u00fcr Keltologie an der Universit\u00e4t Bonn) und <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/projektleiterinnen2\/#poppe\">Prof. Dr. Erich Poppe<\/a> (Fachgebiet Vergleichende Sprachwissenschaft und Keltologie der Philipps-Universit\u00e4t Marburg). Wissenschaftliche Mitarbeiter:innen sind <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mitarbeiterinnen2\/#bronner\">Dr. Dagmar Bronner<\/a> (Bonn) und <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mitarbeiterinnen2\/#sackmann\">Raphael Sackmann<\/a> (Marburg).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/www.uni-marburg.de\/de\/fb10\/iksl\/faecher\/keltologie\/forschung\/uebersetzungskulturen-2\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Projektwebseite<\/a> an der Universit\u00e4t Marburg<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzen-ins-kymrische\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Projektbeschreibung Phase I<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5><strong>Publikationen (projektbezogen):<\/strong><\/h5>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/publikationen\/#parina\">Prof. Dr. Elena Parina<\/a><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/publikationen\/#poppe\">Prof. Dr. Erich Poppe<\/a><\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Fr\u00fchneuzeitliche \u00dcbersetzungskulturen von Wales &nbsp; Aufbr\u00fcche und Kontinuit\u00e4ten &nbsp; &lt;Walisische \u00dcbersetzung von Juan Luis Vives\u2018 De institutione feminae Christianae Ziel des Projekts ist die systematische und textbasierte Erschlie\u00dfung und Kontextualisierung der \u00dcbersetzungskultur(en) in Wales im langen 16. Jahrhundert. Mit Bezug auf die beiden Pole Aufbruch und Kontinuit\u00e4t stellen sich Fragen nach der kulturellen Relevanz von \u00dcbersetzungen f\u00fcr das fr\u00fchneuzeitliche Wales und nach den Charakteristika der zeitgen\u00f6ssischen \u00dcbersetzungskultur(en) im Unterschied zu den entsprechenden mittelalterlichen. Dabei werden einerseits die regionalen Besonderheiten der kymrischen \u00dcbersetzungsliteratur der Zeit und andererseits ihre globalen Verflechtungen mit Protestantismus, Gegenreformation und Humanismus herausgearbeitet. Methodisch orientiert sich das Projekt &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":12,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v22.5 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>\u00dcbersetzen ins Kymrische II - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzen-ins-kymrischeii\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"\u00dcbersetzen ins Kymrische II - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Fr\u00fchneuzeitliche \u00dcbersetzungskulturen von Wales &nbsp; Aufbr\u00fcche und Kontinuit\u00e4ten &nbsp; &lt;Walisische \u00dcbersetzung von Juan Luis Vives\u2018 De institutione feminae Christianae Ziel des Projekts ist die systematische und textbasierte Erschlie\u00dfung und Kontextualisierung der \u00dcbersetzungskultur(en) in Wales im langen 16. Jahrhundert. Mit Bezug auf die beiden Pole Aufbruch und Kontinuit\u00e4t stellen sich Fragen nach der kulturellen Relevanz von \u00dcbersetzungen f\u00fcr das fr\u00fchneuzeitliche Wales und nach den Charakteristika der zeitgen\u00f6ssischen \u00dcbersetzungskultur(en) im Unterschied zu den entsprechenden mittelalterlichen. Dabei werden einerseits die regionalen Besonderheiten der kymrischen \u00dcbersetzungsliteratur der Zeit und andererseits ihre globalen Verflechtungen mit Protestantismus, Gegenreformation und Humanismus herausgearbeitet. Methodisch orientiert sich das Projekt &hellip;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzen-ins-kymrischeii\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-07-14T19:10:42+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/1.1-Uebersetzen-ins-Kymrische-196x300.jpg\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"2 Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzen-ins-kymrischeii\/\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzen-ins-kymrischeii\/\",\"name\":\"\u00dcbersetzen ins Kymrische II - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzen-ins-kymrischeii\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzen-ins-kymrischeii\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/1.1-Uebersetzen-ins-Kymrische-196x300.jpg\",\"datePublished\":\"2022-03-28T12:21:01+00:00\",\"dateModified\":\"2023-07-14T19:10:42+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzen-ins-kymrischeii\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de-DE\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzen-ins-kymrischeii\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de-DE\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzen-ins-kymrischeii\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/1.1-Uebersetzen-ins-Kymrische-196x300.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/1.1-Uebersetzen-ins-Kymrische-196x300.jpg\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzen-ins-kymrischeii\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"\u00dcbersetzen ins Kymrische II\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/\",\"name\":\"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\",\"description\":\"DFG - SPP 2130\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"de-DE\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"\u00dcbersetzen ins Kymrische II - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzen-ins-kymrischeii\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"\u00dcbersetzen ins Kymrische II - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","og_description":"Fr\u00fchneuzeitliche \u00dcbersetzungskulturen von Wales &nbsp; Aufbr\u00fcche und Kontinuit\u00e4ten &nbsp; &lt;Walisische \u00dcbersetzung von Juan Luis Vives\u2018 De institutione feminae Christianae Ziel des Projekts ist die systematische und textbasierte Erschlie\u00dfung und Kontextualisierung der \u00dcbersetzungskultur(en) in Wales im langen 16. Jahrhundert. Mit Bezug auf die beiden Pole Aufbruch und Kontinuit\u00e4t stellen sich Fragen nach der kulturellen Relevanz von \u00dcbersetzungen f\u00fcr das fr\u00fchneuzeitliche Wales und nach den Charakteristika der zeitgen\u00f6ssischen \u00dcbersetzungskultur(en) im Unterschied zu den entsprechenden mittelalterlichen. Dabei werden einerseits die regionalen Besonderheiten der kymrischen \u00dcbersetzungsliteratur der Zeit und andererseits ihre globalen Verflechtungen mit Protestantismus, Gegenreformation und Humanismus herausgearbeitet. Methodisch orientiert sich das Projekt &hellip;","og_url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzen-ins-kymrischeii\/","og_site_name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","article_modified_time":"2023-07-14T19:10:42+00:00","og_image":[{"url":"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/1.1-Uebersetzen-ins-Kymrische-196x300.jpg"}],"twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"2 Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzen-ins-kymrischeii\/","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzen-ins-kymrischeii\/","name":"\u00dcbersetzen ins Kymrische II - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzen-ins-kymrischeii\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzen-ins-kymrischeii\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/1.1-Uebersetzen-ins-Kymrische-196x300.jpg","datePublished":"2022-03-28T12:21:01+00:00","dateModified":"2023-07-14T19:10:42+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzen-ins-kymrischeii\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de-DE","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzen-ins-kymrischeii\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de-DE","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzen-ins-kymrischeii\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/1.1-Uebersetzen-ins-Kymrische-196x300.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/1.1-Uebersetzen-ins-Kymrische-196x300.jpg"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzen-ins-kymrischeii\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/www.spp2130.de\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"\u00dcbersetzen ins Kymrische II"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/#website","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/","name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","description":"DFG - SPP 2130","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.spp2130.de\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"de-DE"}]}},"post_mailing_queue_ids":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5144"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/12"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5144"}],"version-history":[{"count":20,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5144\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6337,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5144\/revisions\/6337"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5144"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}