{"id":5105,"date":"2022-03-28T14:27:40","date_gmt":"2022-03-28T12:27:40","guid":{"rendered":"https:\/\/www.spp2130.de\/?page_id=5105"},"modified":"2024-01-17T12:55:11","modified_gmt":"2024-01-17T11:55:11","slug":"research-assistants2","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/research-assistants2\/","title":{"rendered":"Research assistants of the 2nd Funding Phase"},"content":{"rendered":"<h4><strong>Research assistants of the 2<sup>nd<\/sup> Funding Phase<\/strong><\/h4>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"bronner\"><\/a><a href=\"https:\/\/www.keltologie.uni-bonn.de\/mitarbeiter-innen\/bronner-dagmar\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Dr Dagmar Bronner<\/a><\/p>\n<p>University of Bonn<br \/>\nDep. of English, American and Celtic Studies<br \/>\nSection for Celtic Studies<br \/>\nRabinstra\u00dfe 8<br \/>\nD-53111 Bonn<\/p>\n<p><a href=\"mailto:dbronne1@uni-bonn.de\">dbronne1@uni-bonn.de<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Project: Early Modern <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translating-into-welshii\/\">Cultures of Translation in Wales<\/a>: Innovations and Continuities<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"dalbeck\"><\/a><a href=\"https:\/\/www.uni-saarland.de\/lehrstuhl\/oster-stierle\/lehrstuhl\/carla-dalbeck-ma.html\">Carla Dalbeck<\/a><\/p>\n<p>Saarland University<br \/>\nRoman Studies<br \/>\nCampus A 5.3<br \/>\nD-66123 Saarbr\u00fccken<\/p>\n<p><a href=\"mailto:carla.dalbeck@uni-saarland.de%0d\">carla.dalbeck@uni-saarland.de<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Project: Translational Dimensions of <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/encyclopaedismii\/\">Encyclopaedism<\/a> in the Age of Enlightenment \u2013 2<sup>nd<\/sup> Phase: Transatlantic Knowledge Transfer and the Dynamics of Cultural Translation. Textual Filiations, Cultural Transformations, (Post-)colonial Asymmetries<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"gomez\"><\/a><a href=\"https:\/\/anglistik.fb06.uni-mainz.de\/monica-alessandra-martinez-gomez\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">M\u00f3nica Mart\u00ednez G\u00f3mez<\/a><\/p>\n<p>Johannes Gutenberg University Mainz<br \/>\nDep. 6: Translation, Linguistic and Cultural Studies<br \/>\nDepartment of English, American and Anglophone Studies<br \/>\nAn der Hochschule 2<br \/>\nD-76726 Germersheim<\/p>\n<p><a href=\"mailto:mmonicaa@uni-mainz.de\">mmonicaa@uni-mainz.de<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Project: Scientific Knowledge and Western European <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/travel-writing-on-africa\/\">Travel Writing on Africa<\/a> in Translation, 1600-1820<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"hagedorn\"><\/a><a href=\"https:\/\/www.germanistik.uni-wuerzburg.de\/mediaevistik\/team\/hagedorn-jennifer\/\">Jennifer Hagedorn<\/a><\/p>\n<p>Julius Maximilian University<br \/>\nChair of German Philology<br \/>\nAt Hubland<br \/>\nD-97074 W\u00fcrzburg<\/p>\n<p><a href=\"mailto:jennifer.hagedorn@uni-wuerzburg.de\">jennifer.hagedorn@uni-wuerzburg.de<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Project: <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translational-anthropologyii\/\">Translational Anthropology<\/a>. German 16<sup>th<\/sup>-Century Translations of Ancient Literature from the Perspective of Intersectionality Research<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"heideklang\"><\/a><a href=\"https:\/\/uni-tuebingen.de\/en\/fakultaeten\/philosophische-fakultaet\/fachbereiche\/altertums-und-kunstwissenschaften\/philologisches-seminar\/institut\/personen\/julia-heideklang\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Julia Heideklang<\/a><\/p>\n<p>Eberhard Karls Universit\u00e4t<\/p>\n<p>Dep. of Philology<\/p>\n<p>Chair of Latin Philology I<\/p>\n<p>Wilhelmstr. 36<\/p>\n<p>D-72074 T\u00fcbingen<\/p>\n<p><a href=\"mailto:julia.heideklang@uni-tuebingen.de\">julia.heideklang@uni-tuebingen.de<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Project: <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/versio-latina\/\"><em>Versio latina<\/em><\/a>: Agents, Functions and Aims of the Translation of Early Modern Literature <em>into<\/em> Latin.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"mannweiler\"><\/a><a href=\"https:\/\/italienisch.fb06.uni-mainz.de\/2019\/07\/18\/dr-caroline-mannweiler\/\">Dr Caroline Mannweiler<\/a><\/p>\n<p>Johannes Gutenberg University Mainz<br \/>\nDep. 6: Translation, Linguistic and Cultural Studies<br \/>\nDepartment of French and Italian Language and Culture<br \/>\nAn der Hochschule 2<br \/>\nD-76726 Germersheim<\/p>\n<p><a href=\"mailto:mannwei@uni-mainz.de\">mannwei@uni-mainz.de<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Project: <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/scientific-translationsii\/\">Scientific Translations<\/a> in France in the Classical Era. Functions, Practices, Actors of Translations from English, German and Italian<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"micklich\"><\/a> <a href=\"https:\/\/www.germanistik.uni-wuerzburg.de\/mediaevistik\/team\/micklich-rahel\/\">Dr Rahel Micklich<\/a><\/p>\n<p>Julius Maximilian University<br \/>\nChair of German Philology<br \/>\nAt Hubland<br \/>\nD-97074 W\u00fcrzburg<\/p>\n<p><a class=\"email\" href=\"mailto:rahel.micklich@uni-wuerzburg.de\">rahel.micklich@uni-wuerzburg.de<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Project: <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translational-anthropologyii\/\">Translational Anthropology<\/a>. German 16<sup>th<\/sup>-Century Translations of Ancient Literature from the Perspective of Intersectionality Research<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"m\u00fcller\"><\/a><a href=\"http:\/\/www.hfjs.eu\/abc\/mueller.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Johannes M\u00fcller<\/a><\/p>\n<p>Johann Wolfgang Goethe-Universit\u00e4t<br \/>\nFachbereich Sprach- und Kulturwissenschaften<br \/>\nSeminar f\u00fcr Judaistik<br \/>\nSenckenberganlage 31<br \/>\nD-60325 Frankfurt am Main<br \/>\n<a href=\"mailto:johannes.mueller@hfjs.eu\">johannes.mueller@hfjs.eu<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Project: Jewish\u2013Christian Translation Cultures in the Context of the Eighteenth-Century <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/pietist-missionii\/\">Pietist Mission<\/a> to the Jews<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"nardini\"><\/a><a href=\"https:\/\/ekvv.uni-bielefeld.de\/pers_publ\/publ\/PersonDetail.jsp?personId=157101455\">Giulia Nardini<\/a><\/p>\n<p>University of Bielefeld<br \/>\nDep. of History<br \/>\nHistory of the Middle Ages and the Early Modern Ages<br \/>\nPO Box: 10 01 31<br \/>\nD-33501 Bielefeld<\/p>\n<p><a href=\"mailto:giulia.nardini@uni-bielefeld.de\">giulia.nardini@uni-bielefeld.de<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Project: Translation as practice &#8211; Translating practices \u2013 <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/roberto-nobili-ii\/\">Roberto Nobili<\/a> as missionary translator between culture, religion and societies<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"sackmann\"><\/a><a href=\"https:\/\/www.uni-marburg.de\/de\/fb10\/iksl\/faecher\/keltolgie\/forschung-in-der-keltologie\/promotionsprojekte\/raphael-sackmann\">Raphael Sackmann<\/a><\/p>\n<p>Philipps University Marburg<br \/>\nDep. of Foreign Language Philologies<br \/>\nInstitute of Linguistic Studies and Celtic Studies<br \/>\nWilhelm-R\u00f6pke-Stra\u00dfe 6e<br \/>\nD-35032 Marburg<\/p>\n<p><a href=\"mailto:sackmanr@students.uni-marburg.de\">sackmanr@students.uni-marburg.de<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Project: Early Modern <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translating-into-welshii\/\">cultures of translation in Wales<\/a>: innovations and continuities<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"spaeth\"><\/a><a href=\"https:\/\/www.kunstgeschichte.phil.fau.de\/person\/jana-spaeth\/\">Jana Sauter-Sp\u00e4th<\/a><\/p>\n<p>Friedrich Alexander University Erlangen-N\u00fcrnberg<br \/>\nFaculty of Philosophy<br \/>\nInstitute of Art History<br \/>\nSchlossgarten 1 \u2013 Orangerie<br \/>\nD-91054 Erlangen<\/p>\n<p><a href=\"mailto:jana.spaeth@fau.de\">jana.spaeth@fau.de<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Project: <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/art-and-crisisii\/\">Art and Crisis<\/a>: Transnational and Interconfessional Translation Processes in the Visual Arts and Architecture in Great Britain (1603-1750)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/uni-tuebingen.de\/fakultaeten\/philosophische-fakultaet\/fachbereiche\/altertums-und-kunstwissenschaften\/philologisches-seminar\/institut\/personen\/jan-shavrin\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Jan Shavrin<\/a><\/p>\n<p>Eberhard Karls Universit\u00e4tWilhelmstra\u00dfe 36<\/p>\n<p>Philologisches Seminar<\/p>\n<p>Lehrstuhl f\u00fcr Lateinische Philologie I<\/p>\n<p>Wilhelmstr. 36<\/p>\n<p>D-72074 T\u00fcbingen<\/p>\n<p><a href=\"mailto:jan.shavrin@uni-tuebingen.de\">jan.shavrin@uni-tuebingen.de<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Project: <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/versio-latina\/\"><em>Versio latina<\/em><\/a>: Agents, Functions and Aims of the Translation of Early Modern Literature <em>into<\/em> Latin.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"siluk\"><\/a><a href=\"https:\/\/www.uni-frankfurt.de\/48231322\/Siluk\">Avi Siluk<\/a><\/p>\n<p>Johann Wolfgang Goethe University<br \/>\nDep. of Linguistic and Cultural Studies<br \/>\nDepartment of Jewish Studies<br \/>\nPO Box: 11 19 32<br \/>\nD-60054 Frankfurt am Main<\/p>\n<p><a href=\"mailto:Siluk@em.uni-frankfurt.de\">Siluk@em.uni-frankfurt.de<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Project: Jewish-Christian Translation Cultures in the Context of the 18<sup>th<\/sup>-Century <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/pietist-missionii\/\">Pietist Mission<\/a> to the Jews<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"stefanelli\"><\/a><a href=\"https:\/\/italienisch.fb06.uni-mainz.de\/2019\/07\/18\/stefanelli\/\">Dr Diego Stefanelli<\/a><\/p>\n<p>Johannes Gutenberg University Mainz<br \/>\nDep. 6: Translation, Linguistic and Cultural Studies<br \/>\nDepartment of French and Italian Language and Culture<br \/>\nAn der Hochschule 2<br \/>\nD-76726 Germersheim<\/p>\n<p><a href=\"mailto:distefan@uni-mainz.de\">distefan@uni-mainz.de<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Project: <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/scientific-translationsii\/\">Scientific Translations<\/a> in France in the Classical Era. Functions, Practices, Actors of Translations from English, German and Italian<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"walter\"><\/a><a href=\"https:\/\/www.gs.uni-heidelberg.de\/ndl\/werle\/mitarbeiter\/index.html\">Fiona Walter<\/a><\/p>\n<p>University of Heidelberg<br \/>\nFaculty of Recent Philology<br \/>\nDepartment of German Studies<br \/>\nHauptstr. 207\u2013209<br \/>\nD-69117 Heidelberg<\/p>\n<p><a href=\"mailto:fiona.walter@gs.uni-heidelberg.de\">fiona.walter@gs.uni-heidelberg.de<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Project: <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/semantics-of-translation\/\">Semantics of Translation<\/a> in Early Modern German Narrative Literature<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.geisteswissenschaften.fu-berlin.de\/we01\/institut\/mitarbeiter\/drittmittel\/wittstock\/index.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Dr Antje Wittstock<\/a><\/p>\n<p>Freie Universit\u00e4t Berlin<\/p>\n<p>Department of Philosophy and Humanities<\/p>\n<p>Habelschwerdter Allee 30<\/p>\n<p>D-14195 Berlin<\/p>\n<p><a href=\"mailto:antje.wittstock@fu-berlin.de\">antje.wittstock@fu-berlin.de<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Project: Translating <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/german-mysticism\/\">German Mysticism<\/a>: The Construction of a European Idea<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/anglistik.fb06.uni-mainz.de\/phillip-wolf\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Phillip Wolf<\/a><\/p>\n<p>Johannes Gutenberg-Universit\u00e4t Mainz<br \/>\nFachbereich 6: Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft<br \/>\nAbteilung f\u00fcr Anglistik, Amerikanistik und Anglophonie<\/p>\n<p>An der Hochschule 2<br \/>\nD-76726 Germersheim<\/p>\n<p><a href=\"mailto:pwolf03@uni-mainz.de\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">pwolf03@uni-mainz.de<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Project: Scientific Knowledge and Western European <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/travel-writing-on-africa\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Travel Writing on Africa in Translation<\/a>, 1600-1820<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Research assistants of the 2nd Funding Phase &nbsp; Dr Dagmar Bronner University of Bonn Dep. of English, American and Celtic Studies Section for Celtic Studies Rabinstra\u00dfe 8 D-53111 Bonn dbronne1@uni-bonn.de &nbsp; Project: Early Modern Cultures of Translation in Wales: Innovations and Continuities &nbsp; &nbsp; Carla Dalbeck Saarland University Roman Studies Campus A 5.3 D-66123 Saarbr\u00fccken carla.dalbeck@uni-saarland.de &nbsp; Project: Translational Dimensions of Encyclopaedism in the Age of Enlightenment \u2013 2nd Phase: Transatlantic Knowledge Transfer and the Dynamics of Cultural Translation. Textual Filiations, Cultural Transformations, (Post-)colonial Asymmetries &nbsp; &nbsp; M\u00f3nica Mart\u00ednez G\u00f3mez Johannes Gutenberg University Mainz Dep. 6: Translation, Linguistic and Cultural &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":12,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v22.5 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Research assistants of the 2nd Funding Phase - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/research-assistants2\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Research assistants of the 2nd Funding Phase - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Research assistants of the 2nd Funding Phase &nbsp; Dr Dagmar Bronner University of Bonn Dep. of English, American and Celtic Studies Section for Celtic Studies Rabinstra\u00dfe 8 D-53111 Bonn dbronne1@uni-bonn.de &nbsp; Project: Early Modern Cultures of Translation in Wales: Innovations and Continuities &nbsp; &nbsp; Carla Dalbeck Saarland University Roman Studies Campus A 5.3 D-66123 Saarbr\u00fccken carla.dalbeck@uni-saarland.de &nbsp; Project: Translational Dimensions of Encyclopaedism in the Age of Enlightenment \u2013 2nd Phase: Transatlantic Knowledge Transfer and the Dynamics of Cultural Translation. Textual Filiations, Cultural Transformations, (Post-)colonial Asymmetries &nbsp; &nbsp; M\u00f3nica Mart\u00ednez G\u00f3mez Johannes Gutenberg University Mainz Dep. 6: Translation, Linguistic and Cultural &hellip;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/research-assistants2\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-01-17T11:55:11+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"4 Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/research-assistants2\/\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/research-assistants2\/\",\"name\":\"Research assistants of the 2nd Funding Phase - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/#website\"},\"datePublished\":\"2022-03-28T12:27:40+00:00\",\"dateModified\":\"2024-01-17T11:55:11+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/research-assistants2\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de-DE\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/research-assistants2\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/research-assistants2\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Research assistants of the 2nd Funding Phase\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/\",\"name\":\"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\",\"description\":\"DFG - SPP 2130\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"de-DE\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Research assistants of the 2nd Funding Phase - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/research-assistants2\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Research assistants of the 2nd Funding Phase - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","og_description":"Research assistants of the 2nd Funding Phase &nbsp; Dr Dagmar Bronner University of Bonn Dep. of English, American and Celtic Studies Section for Celtic Studies Rabinstra\u00dfe 8 D-53111 Bonn dbronne1@uni-bonn.de &nbsp; Project: Early Modern Cultures of Translation in Wales: Innovations and Continuities &nbsp; &nbsp; Carla Dalbeck Saarland University Roman Studies Campus A 5.3 D-66123 Saarbr\u00fccken carla.dalbeck@uni-saarland.de &nbsp; Project: Translational Dimensions of Encyclopaedism in the Age of Enlightenment \u2013 2nd Phase: Transatlantic Knowledge Transfer and the Dynamics of Cultural Translation. Textual Filiations, Cultural Transformations, (Post-)colonial Asymmetries &nbsp; &nbsp; M\u00f3nica Mart\u00ednez G\u00f3mez Johannes Gutenberg University Mainz Dep. 6: Translation, Linguistic and Cultural &hellip;","og_url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/research-assistants2\/","og_site_name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","article_modified_time":"2024-01-17T11:55:11+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"4 Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/research-assistants2\/","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/research-assistants2\/","name":"Research assistants of the 2nd Funding Phase - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/#website"},"datePublished":"2022-03-28T12:27:40+00:00","dateModified":"2024-01-17T11:55:11+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/research-assistants2\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de-DE","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/research-assistants2\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/research-assistants2\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/www.spp2130.de\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Research assistants of the 2nd Funding Phase"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/#website","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/","name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","description":"DFG - SPP 2130","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.spp2130.de\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"de-DE"}]}},"post_mailing_queue_ids":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5105"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/12"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5105"}],"version-history":[{"count":31,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5105\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6738,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5105\/revisions\/6738"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5105"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}