{"id":5099,"date":"2022-03-28T14:22:23","date_gmt":"2022-03-28T12:22:23","guid":{"rendered":"https:\/\/www.spp2130.de\/?page_id=5099"},"modified":"2024-02-12T10:11:54","modified_gmt":"2024-02-12T09:11:54","slug":"mitarbeiterinnen2","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mitarbeiterinnen2\/","title":{"rendered":"Mitarbeiter:innen der zweiten F\u00f6rderphase"},"content":{"rendered":"<h4><strong>Mitarbeiter:innen der zweiten F\u00f6rderphase<\/strong><\/h4>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"bronner\"><\/a><a href=\"https:\/\/www.iaak.uni-bonn.de\/keltologie\/en\/abteilung-keltologie\/personalseiten\/dagmar_bronner\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Dr. Dagmar Bronner<\/a><\/p>\n<p>Universit\u00e4t Bonn<br \/>\nInstitut f\u00fcr Anglistik, Amerikanistik und Keltologie<br \/>\nAbteilung f\u00fcr Keltologie<br \/>\nRabinstra\u00dfe 8<br \/>\nD-53111 Bonn<\/p>\n<p><a href=\"mailto:dbronne1@uni-bonn.de\">dbronne1@uni-bonn.de<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Projekt: Fr\u00fchneuzeitliche <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzen-ins-kymrischeii\/\">\u00dcbersetzungskulturen von Wales<\/a>: Aufbr\u00fcche und Kontinuit\u00e4ten<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"dalbeck\"><\/a><a href=\"https:\/\/www.uni-saarland.de\/lehrstuhl\/oster-stierle\/lehrstuhl\/carla-dalbeck-ma.html\">Carla Dalbeck<\/a><\/p>\n<p>Universit\u00e4t des Saarlandes<br \/>\nFR Romanistik<br \/>\nCampus A 5.3<br \/>\nD-66123 Saarbr\u00fccken<\/p>\n<p><a href=\"mailto:carla.dalbeck@uni-saarland.de%0d\">carla.dalbeck@uni-saarland.de<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Projekt: \u00dcbersetzungsdimensionen des <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/enzyklopaedismusii\/\">Enzyklop\u00e4dismus<\/a> im Aufkl\u00e4rungszeitalter \u2013 2. Phase: Transatlantischer Wissenstransfer und kulturelle \u00dcbersetzungsdynamik. Textfiliationen, kulturelle Transformationen, (post-)koloniale Asymmetrien<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"gomez\"><\/a><a href=\"https:\/\/anglistik.fb06.uni-mainz.de\/monica-alessandra-martinez-gomez\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">M\u00f3nica Mart\u00ednez G\u00f3mez<\/a><\/p>\n<p>Johannes Gutenberg-Universit\u00e4t Mainz<br \/>\nFachbereich 6: Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft<br \/>\nAbteilung f\u00fcr Anglistik, Amerikanistik und Anglophonie<\/p>\n<p>An der Hochschule 2<br \/>\nD-76726 Germersheim<\/p>\n<p><a href=\"mailto:mmonicaa@uni-mainz.de\">mmonicaa@uni-mainz.de<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Projekt: Naturwissenschaftliches Wissen und westeurop\u00e4ische <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/reiseliteratur-ueber-afrika\/\">Reiseliteratur \u00fcber Afrika<\/a> in \u00dcbersetzung, 1600\u20131820<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"hagedorn\"><\/a><a href=\"https:\/\/www.germanistik.uni-wuerzburg.de\/mediaevistik\/team\/hagedorn-jennifer\/\">Jennifer Hagedorn<\/a><\/p>\n<p>Institut f\u00fcr deutsche Philologie<br \/>\nLehrstuhl f\u00fcr deutsche Philologie, \u00c4ltere Abteilung<br \/>\nAm Hubland<\/p>\n<p>D-97074 W\u00fcrzburg<\/p>\n<p><a href=\"mailto:jennifer.hagedorn@uni-wuerzburg.de\">jennifer.hagedorn@uni-wuerzburg.de<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Projekt: <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/translationsanthropologieii\/\">Translationsanthropologie<\/a>. Deutsche Antiken\u00fcbersetzungen des 16. Jahrhunderts aus der Perspektive der Intersektionalit\u00e4tsforschung<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"heideklang\"><\/a><a href=\"https:\/\/uni-tuebingen.de\/fakultaeten\/philosophische-fakultaet\/fachbereiche\/altertums-und-kunstwissenschaften\/philologisches-seminar\/institut\/personen\/julia-heideklang\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Julia Heideklang<\/a><\/p>\n<p>Eberhard Karls Universit\u00e4t<\/p>\n<p>Philologisches Seminar<\/p>\n<p>Lehrstuhl f\u00fcr Lateinische Philologie I<\/p>\n<p>Wilhelmstr. 36<\/p>\n<p>72074 T\u00fcbingen<\/p>\n<p><a href=\"mailto:julia.heideklang@uni-tuebingen.de\">julia.heideklang@uni-tuebingen.de<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Projekt: <em><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/versio-latina-2\/\">Versio latina<\/a>:<\/em> Akteure, Funktionen und Ziele der \u00dcbersetzung fr\u00fchneuzeitlicher Literatur <em>ins<\/em> Lateinische<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"mannweiler\"><\/a><a href=\"https:\/\/italienisch.fb06.uni-mainz.de\/2019\/07\/18\/dr-caroline-mannweiler\/\">Dr. Caroline Mannweiler<\/a><\/p>\n<p>Johannes Gutenberg-Universit\u00e4t Mainz<br \/>\nFachbereich 6: Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft<br \/>\nAbteilung Franz\u00f6sische und Italienische Sprache und Kultur<br \/>\nAn der Hochschule 2<br \/>\nD-76726 Germersheim<\/p>\n<p><a href=\"mailto:mannwei@uni-mainz.de\">mannwei@uni-mainz.de<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Projekt: <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wissenschaftsuebersetzungenii\/\">Wissenschafts\u00fcbersetzungen<\/a> in Frankreich im klassischen Zeitalter. Funktionen, Praktiken, Akteure von \u00dcbersetzungen aus dem Englischen, Deutschen und Italienischen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"micklich\"><\/a> <a href=\"https:\/\/www.germanistik.uni-wuerzburg.de\/mediaevistik\/team\/micklich-rahel\/\">Dr. Rahel Micklich<\/a><\/p>\n<p>Institut f\u00fcr deutsche Philologie<br \/>\nLehrstuhl f\u00fcr deutsche Philologie, \u00c4ltere Abteilung<br \/>\nAm Hubland<\/p>\n<p>D-97074 W\u00fcrzburg<\/p>\n<p><a class=\"email\" href=\"mailto:rahel.micklich@uni-wuerzburg.de\">rahel.micklich@uni-wuerzburg.de<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Projekt: <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/translationsanthropologieii\/\">Translationsanthropologie<\/a>. Deutsche Antiken\u00fcbersetzungen des 16. Jahrhunderts aus der Perspektive der Intersektionalit\u00e4tsforschung<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"m\u00fcller\"><\/a><a href=\"http:\/\/www.hfjs.eu\/abc\/mueller.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Johannes M\u00fcller<\/a><\/p>\n<p>Johann Wolfgang Goethe-Universit\u00e4t<br \/>\nFachbereich Sprach- und Kulturwissenschaften<br \/>\nSeminar f\u00fcr Judaistik<br \/>\nSenckenberganlage 31<br \/>\nD-60325 Frankfurt am Main<\/p>\n<p><a href=\"mailto:Joh.Mueller@em.uni-frankfurt.de\">Joh.Mueller@em.uni-frankfurt.de<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Projekt: Ju\u0308disch-christliche \u00dcbersetzungskulturen im Kontext der <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/pietistische-judenmissionii\/\">pietistischen Judenmission<\/a> des 18. Jahrhunderts<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"nardini\"><\/a><a href=\"https:\/\/ekvv.uni-bielefeld.de\/pers_publ\/publ\/PersonDetail.jsp?personId=157101455\">Giulia Nardini<\/a><\/p>\n<p>Universit\u00e4t Bielefeld<br \/>\nFachbereich Geschichte<br \/>\nGeschichte des MA und der fr\u00fchen Neuzeit<br \/>\nPostfach 10 01 31<br \/>\nD-33501 Bielefeld<\/p>\n<p><a href=\"mailto:giulia.nardini@uni-bielefeld.de\">giulia.nardini@uni-bielefeld.de<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Projekt: \u00dcbersetzung als Praktik &#8211; \u00dcbersetzen von Praktiken \u2013 <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/robert-nobiliii\/\">Roberto Nobili<\/a> als missionarischer \u00dcbersetzer zwischen Kulturen, Religionen und Gesellschaften<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"sackmann\"><\/a><a href=\"https:\/\/www.uni-marburg.de\/de\/fb10\/iksl\/faecher\/keltolgie\/forschung-in-der-keltologie\/promotionsprojekte\/raphael-sackmann\">Raphael Sackmann<\/a><\/p>\n<p>Philipps Universit\u00e4t Marburg<br \/>\nFachbereich Fremdsprachliche Philologien<br \/>\nInstitut f\u00fcr Allgemeine Sprachwissenschaft und Keltologie<br \/>\nWilhelm-R\u00f6pke-Stra\u00dfe 6e<br \/>\nD-35032 Marburg<\/p>\n<p><a href=\"mailto:sackmanr@students.uni-marburg.de\">sackmanr@students.uni-marburg.de<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Projekt: Fr\u00fchneuzeitliche <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzen-ins-kymrischeii\/\">\u00dcbersetzungskulturen von Wales<\/a>: Aufbr\u00fcche und Kontinuit\u00e4ten<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"spaeth\"><\/a><a href=\"https:\/\/www.kunstgeschichte.phil.fau.de\/person\/jana-spaeth\/\">Jana Sauter-Sp\u00e4th<\/a><\/p>\n<p>Friedrich-Alexander-Universit\u00e4t Erlangen-N\u00fcrnberg<br \/>\nPhilosophische Fakult\u00e4t<br \/>\nInstitut f\u00fcr Kunstgeschichte<br \/>\nSchlossgarten 1 \u2013 Orangerie<br \/>\nD-91054 Erlangen<\/p>\n<p><a href=\"mailto:jana.spaeth@fau.de\">jana.spaeth@fau.de<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Projekt: <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/versio-latina-2\/\">Kunst und Krise<\/a>: Transnationale und interkonfessionelle \u00dcbersetzungsprozesse in Bildk\u00fcnsten und Architektur in Gro\u00dfbritannien (1603-1750)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/uni-tuebingen.de\/fakultaeten\/philosophische-fakultaet\/fachbereiche\/altertums-und-kunstwissenschaften\/philologisches-seminar\/institut\/personen\/jan-shavrin\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Jan Shavrin<\/a><\/p>\n<p>Eberhard Karls Universit\u00e4tWilhelmstra\u00dfe 36<\/p>\n<p>Philologisches Seminar<\/p>\n<p>Lehrstuhl f\u00fcr Lateinische Philologie I<\/p>\n<p>Wilhelmstr. 36<\/p>\n<p>D-72074 T\u00fcbingen<\/p>\n<p><a href=\"mailto:jan.shavrin@uni-tuebingen.de\">jan.shavrin@uni-tuebingen.de<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Projekt: <em><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/versio-latina-2\/\">Versio latina<\/a>:<\/em> Akteure, Funktionen und Ziele der \u00dcbersetzung fr\u00fchneuzeitlicher Literatur <em>ins<\/em> Lateinische<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"siluk\"><\/a><a href=\"https:\/\/www.uni-frankfurt.de\/48231322\/Siluk\">Dr. Avi Siluk<\/a><\/p>\n<p>Johann Wolfgang Goethe-Universit\u00e4t<br \/>\nFachbereich Sprach- und Kulturwissenschaften<br \/>\nSeminar f\u00fcr Judaistik<br \/>\nPostfach 11 19 32<br \/>\nD-60054 Frankfurt am Main<\/p>\n<p><a href=\"mailto:Siluk@em.uni-frankfurt.de\">Siluk@em.uni-frankfurt.de<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Projekt: Ju\u0308disch-christliche \u00dcbersetzungskulturen im Kontext der <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/pietistische-judenmissionii\/\">pietistischen Judenmission<\/a> des 18. Jahrhunderts<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"spaeth\"><\/a><a href=\"https:\/\/www.kunstgeschichte.phil.fau.de\/person\/jana-spaeth\/\">Jana Sauter-Sp\u00e4th<\/a><\/p>\n<p>Friedrich-Alexander-Universit\u00e4t Erlangen-N\u00fcrnberg<br \/>\nPhilosophische Fakult\u00e4t<br \/>\nInstitut f\u00fcr Kunstgeschichte<br \/>\nSchlossgarten 1 \u2013 Orangerie<br \/>\nD-91054 Erlangen<\/p>\n<p><a href=\"mailto:jana.spaeth@fau.de\">jana.spaeth@fau.de<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"stefanelli\"><\/a><a href=\"https:\/\/italienisch.fb06.uni-mainz.de\/2019\/07\/18\/diego-stefanelli\/\">Dr. Diego Stefanelli<\/a><\/p>\n<p>Johannes Gutenberg-Universit\u00e4t Mainz<br \/>\nFachbereich 6: Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft<br \/>\nAbteilung Franz\u00f6sische und Italienische Sprache und Kultur<br \/>\nAn der Hochschule 2<br \/>\nD-76726 Germersheim<\/p>\n<p><a href=\"mailto:distefan@uni-mainz.de\">distefan@uni-mainz.de<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Projekt: <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wissenschaftsuebersetzungenii\/\">Wissenschafts\u00fcbersetzungen<\/a> in Frankreich im klassischen Zeitalter. Funktionen, Praktiken, Akteure von \u00dcbersetzungen aus dem Englischen, Deutschen und Italienischen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"walter\"><\/a><a href=\"https:\/\/www.gs.uni-heidelberg.de\/ndl\/werle\/mitarbeiter\/index.html\">Fiona Walter<\/a><\/p>\n<p>Universit\u00e4t Heidelberg<br \/>\nGermanistisches Seminar<br \/>\nHauptstra\u00dfe 207\u2013209<br \/>\nD-69117 Heidelberg<br \/>\n<a href=\"mailto:fiona.walter@gs.uni-heidelberg.de\">fiona.walter@gs.uni-heidelberg.de<\/a><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>Projekt: Zur historischen <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/semantiken-des-uebersetzens\/\">Semantik des \u00dcbersetzens<\/a> in der fr\u00fchen Neuzeit am Beispiel deutschsprachiger Erz\u00e4hlliteratur. \u00dcbersetzen \u2013 Wissen \u2013 Erz\u00e4hlen<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.geisteswissenschaften.fu-berlin.de\/we01\/institut\/mitarbeiter\/drittmittel\/wittstock\/index.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Dr. Antje Wittstock<\/a><\/p>\n<p>Freie Universit\u00e4t Berlin<\/p>\n<p>Fachbereich Philosophie und Geisteswissenschaften<\/p>\n<p>Habelschwerdter Allee 30<\/p>\n<p>D-14195 Berlin<\/p>\n<p><a href=\"mailto:antje.wittstock@fu-berlin.de\">antje.wittstock@fu-berlin.de<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Project: <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/deutsche-mystik\/\">Deutsche Mystik<\/a> in \u00dcbersetzung.Die Erfindung einer europ\u00e4ischen Idee<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/anglistik.fb06.uni-mainz.de\/phillip-wolf\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Phillip Wolf<\/a><\/p>\n<p>Johannes Gutenberg-Universit\u00e4t Mainz<br \/>\nFachbereich 6: Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft<br \/>\nAbteilung f\u00fcr Anglistik, Amerikanistik und Anglophonie<\/p>\n<p>An der Hochschule 2<br \/>\nD-76726 Germersheim<\/p>\n<p><a href=\"mailto:pwolf03@uni-mainz.de\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">pwolf03@uni-mainz.de<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Projekt: Naturwissenschaftliches Wissen und westeurop\u00e4ische <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/reiseliteratur-ueber-afrika\/\">Reiseliteratur \u00fcber Afrika<\/a> in \u00dcbersetzung, 1600\u20131820<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Mitarbeiter:innen der zweiten F\u00f6rderphase &nbsp; Dr. Dagmar Bronner Universit\u00e4t Bonn Institut f\u00fcr Anglistik, Amerikanistik und Keltologie Abteilung f\u00fcr Keltologie Rabinstra\u00dfe 8 D-53111 Bonn dbronne1@uni-bonn.de &nbsp; Projekt: Fr\u00fchneuzeitliche \u00dcbersetzungskulturen von Wales: Aufbr\u00fcche und Kontinuit\u00e4ten &nbsp; &nbsp; Carla Dalbeck Universit\u00e4t des Saarlandes FR Romanistik Campus A 5.3 D-66123 Saarbr\u00fccken carla.dalbeck@uni-saarland.de &nbsp; Projekt: \u00dcbersetzungsdimensionen des Enzyklop\u00e4dismus im Aufkl\u00e4rungszeitalter \u2013 2. Phase: Transatlantischer Wissenstransfer und kulturelle \u00dcbersetzungsdynamik. Textfiliationen, kulturelle Transformationen, (post-)koloniale Asymmetrien &nbsp; &nbsp; M\u00f3nica Mart\u00ednez G\u00f3mez Johannes Gutenberg-Universit\u00e4t Mainz Fachbereich 6: Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft Abteilung f\u00fcr Anglistik, Amerikanistik und Anglophonie An der Hochschule 2 D-76726 Germersheim mmonicaa@uni-mainz.de &nbsp; Projekt: Naturwissenschaftliches Wissen und &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":12,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v22.5 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Mitarbeiter:innen der zweiten F\u00f6rderphase - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mitarbeiterinnen2\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Mitarbeiter:innen der zweiten F\u00f6rderphase - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Mitarbeiter:innen der zweiten F\u00f6rderphase &nbsp; Dr. Dagmar Bronner Universit\u00e4t Bonn Institut f\u00fcr Anglistik, Amerikanistik und Keltologie Abteilung f\u00fcr Keltologie Rabinstra\u00dfe 8 D-53111 Bonn dbronne1@uni-bonn.de &nbsp; Projekt: Fr\u00fchneuzeitliche \u00dcbersetzungskulturen von Wales: Aufbr\u00fcche und Kontinuit\u00e4ten &nbsp; &nbsp; Carla Dalbeck Universit\u00e4t des Saarlandes FR Romanistik Campus A 5.3 D-66123 Saarbr\u00fccken carla.dalbeck@uni-saarland.de &nbsp; Projekt: \u00dcbersetzungsdimensionen des Enzyklop\u00e4dismus im Aufkl\u00e4rungszeitalter \u2013 2. Phase: Transatlantischer Wissenstransfer und kulturelle \u00dcbersetzungsdynamik. Textfiliationen, kulturelle Transformationen, (post-)koloniale Asymmetrien &nbsp; &nbsp; M\u00f3nica Mart\u00ednez G\u00f3mez Johannes Gutenberg-Universit\u00e4t Mainz Fachbereich 6: Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft Abteilung f\u00fcr Anglistik, Amerikanistik und Anglophonie An der Hochschule 2 D-76726 Germersheim mmonicaa@uni-mainz.de &nbsp; Projekt: Naturwissenschaftliches Wissen und &hellip;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mitarbeiterinnen2\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-02-12T09:11:54+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"4 Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mitarbeiterinnen2\/\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mitarbeiterinnen2\/\",\"name\":\"Mitarbeiter:innen der zweiten F\u00f6rderphase - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/#website\"},\"datePublished\":\"2022-03-28T12:22:23+00:00\",\"dateModified\":\"2024-02-12T09:11:54+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mitarbeiterinnen2\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de-DE\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mitarbeiterinnen2\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mitarbeiterinnen2\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Mitarbeiter:innen der zweiten F\u00f6rderphase\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/\",\"name\":\"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\",\"description\":\"DFG - SPP 2130\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"de-DE\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Mitarbeiter:innen der zweiten F\u00f6rderphase - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mitarbeiterinnen2\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Mitarbeiter:innen der zweiten F\u00f6rderphase - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","og_description":"Mitarbeiter:innen der zweiten F\u00f6rderphase &nbsp; Dr. Dagmar Bronner Universit\u00e4t Bonn Institut f\u00fcr Anglistik, Amerikanistik und Keltologie Abteilung f\u00fcr Keltologie Rabinstra\u00dfe 8 D-53111 Bonn dbronne1@uni-bonn.de &nbsp; Projekt: Fr\u00fchneuzeitliche \u00dcbersetzungskulturen von Wales: Aufbr\u00fcche und Kontinuit\u00e4ten &nbsp; &nbsp; Carla Dalbeck Universit\u00e4t des Saarlandes FR Romanistik Campus A 5.3 D-66123 Saarbr\u00fccken carla.dalbeck@uni-saarland.de &nbsp; Projekt: \u00dcbersetzungsdimensionen des Enzyklop\u00e4dismus im Aufkl\u00e4rungszeitalter \u2013 2. Phase: Transatlantischer Wissenstransfer und kulturelle \u00dcbersetzungsdynamik. Textfiliationen, kulturelle Transformationen, (post-)koloniale Asymmetrien &nbsp; &nbsp; M\u00f3nica Mart\u00ednez G\u00f3mez Johannes Gutenberg-Universit\u00e4t Mainz Fachbereich 6: Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft Abteilung f\u00fcr Anglistik, Amerikanistik und Anglophonie An der Hochschule 2 D-76726 Germersheim mmonicaa@uni-mainz.de &nbsp; Projekt: Naturwissenschaftliches Wissen und &hellip;","og_url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mitarbeiterinnen2\/","og_site_name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","article_modified_time":"2024-02-12T09:11:54+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"4 Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mitarbeiterinnen2\/","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mitarbeiterinnen2\/","name":"Mitarbeiter:innen der zweiten F\u00f6rderphase - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/#website"},"datePublished":"2022-03-28T12:22:23+00:00","dateModified":"2024-02-12T09:11:54+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mitarbeiterinnen2\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de-DE","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mitarbeiterinnen2\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mitarbeiterinnen2\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/www.spp2130.de\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Mitarbeiter:innen der zweiten F\u00f6rderphase"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/#website","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/","name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","description":"DFG - SPP 2130","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.spp2130.de\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"de-DE"}]}},"post_mailing_queue_ids":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5099"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/12"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5099"}],"version-history":[{"count":34,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5099\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6844,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5099\/revisions\/6844"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5099"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}