{"id":4220,"date":"2021-03-25T18:34:00","date_gmt":"2021-03-25T17:34:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.spp2130.de\/?page_id=4220"},"modified":"2021-03-31T16:24:03","modified_gmt":"2021-03-31T14:24:03","slug":"start-up-funding-projects","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/start-up-funding-projects\/","title":{"rendered":"Start-up funding projects"},"content":{"rendered":"<h4>Start-up funding<br \/>\nfor the development of a project for the second funding phase<\/h4>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Numerous applications were received in response to the <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/12\/SPP-2130-Ausschreibung-Anschubf\u00f6rderung_Advertisement-Start-Up-Funding.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">call for proposals<\/a>, from which three projects were selected primarily on the basis of originality, innovativeness and likelihood of funding; the programme committee also looked at how well the topic, discipline and theory or method correspond to the priority programme. The following three junior researchers were supported in the preparation of a DFG project application in the form of a short-term position:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4>&nbsp;<br \/>\n<a id=\"translatability\"><\/a>Translatability and Innovation<\/h4>\n<h5>Sebastian M\u00fcnster\u2019s <em>Cosmographia<\/em> (1544) in Translation between Languages, Media and Practices<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5>Maria Avxentevskaya<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>The project views translation as an intellectual product which is as much determined by its past in the source culture, as it is shaped by its own future in the target culture, and seeks to explain the cultural and epistemic factors of learning through translation. These matters are explored on the example of yet unstudied translational legacy of Sebastian M\u00fcnster (1489\u20131552), whose Cosmographia (1544), after going through many editions, became the normative standard for geographical and anthropological accounts and was translated into five languages. M\u00fcnster\u2019s legacy will be analysed on several levels:<\/p>\n<ol>\n<li>His comments on Biblical texts in the context of premodern views on translatability<\/li>\n<li>Translated compilations in Cosmographia from classical authors and contemporary treatises on remote lands, such as Muscovy and India<\/li>\n<li>How M\u00fcnster\u2019s publications were themselves translated from German into Latin, English, French, Italian, and Bohemian<\/li>\n<li>M\u00fcnster\u2019s contribution to ensuring translatability between narrative descriptions and mathematical projections, and how this affected further scientific translation.<\/li>\n<\/ol>\n<p>The project aims to reconstruct M\u00fcnster\u2019s translational legacy as a complex endeavour in the transfer of natural and anthropological knowledge between languages and media, in order to clarify the relationship between translatability and innovation.<br \/>\n<a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/associates\/#avxentevskaya\">Dr Maria Avxentevskaya<\/a> is a historian of science and is currently working at the Max Planck Institute for the History of Science.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4>&nbsp;<br \/>\n<a id=\"travel\"><\/a>Travel Narratives as \u2018Trans-Cultural Translations\u2019<\/h4>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5>Susanne Knaeble<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>From the very beginning of literature, travel has been a universal topic of narrations. Yet, the anthropological status of travel simplifies its divergent purposes, motivations and goals. In Early Modern travel narratives, however, a unifying concept can be identified, namely the change of identities through travel itself and its representation within what is depicted. The travel process implies several transformative acts that can be described as \u2018trans-cultural translations\u2019. Therefore, the question of the project focuses on the specific epochal meaning of \u2018traveling\u2019 in Early Modern Times pursuing the hypothesis that travel narratives especially signify the semiotic and cultural meaning of Early Modern \u2018translations\u2019. The aims of the project are:<\/p>\n<ol>\n<li>to critically discuss the generic term of \u2018travel accounts\u2019 and to redefine it on the basis of considerations regarding the \u2018translation process\u2019 as conveying an Early Modern concept of \u2018erfarung\u2019<\/li>\n<li>to highlight the key position of the \u2018translator\u2019 as a multi-functional mediator between the writing motivation and the target audience<\/li>\n<li>to centrally implement the concept of mediality in the description of Early Modern travel narratives and<\/li>\n<li>methodically to assay the application of newer intersectionality concepts in context of dis-course-theoretical questions.<\/li>\n<\/ol>\n<p><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/associates\/#knaeble\">PD Dr Susanne Knaeble<\/a> is a medieval Germanist and is currently working at the University of Bayreuth.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4>&nbsp;<br \/>\n<a id=\"spiritualist\"><\/a>Translating the \u2018Spiritualist\u2019 Movement: A European Transformation<\/h4>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5>Cecilia Muratori<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>According to the religious writer Richard Baxter, \u201cParacelsians, Behmenists, and other Enthusiasts [&#8230;] purposely hide themselves in self-devised, uncouth, cloudy terms\u201d (A Key for Catholics, 1659). English readers would have found these authors \u2018hidden\u2019 behind an additional layer: translations. In the first half of the 17th century, much German \u2018spiritualist\u2019 literature was translated into English. Together with works by B\u00f6hme and Paracelsus, writings by Sebastian Franck, Hans Denck, and Valentin Weigel, among others, were made available in English translation often by the same publishers and booksellers, thus creating the sense of a line of tradition within German mysticism. The translations of B\u00f6hme\u2019s works in particular were so successful that they are still read today in the anglophone world: \u201cJacob Behmen\u201d became almost an independent figure from the original Jacob B\u00f6hme. The project will investigate these translations in their context. It will focus on an aspect that has hardly been explored before: the translators\u2019 strategies in rendering German and Latin vocabulary into English. Its guiding principle is that only by reading the original texts together with the translations can the effect of this cultural and conceptual transition \u2013 from the context and language of (post-)Reformation Germany to the debates on religious radicalism in England around the time of the Civil War \u2013 be understood. The project begins from these questions: How did the core philosophical theses change through translations? What was the (intended) readership of these translations? How did the political and religious agenda change in the transfer?<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/associates\/#muratori\">Dr Cecilia Muratori<\/a> is a philosophy historian and is currently working at Queen Mary University in London.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Start-up funding for the development of a project for the second funding phase &nbsp; Numerous applications were received in response to the call for proposals, from which three projects were selected primarily on the basis of originality, innovativeness and likelihood of funding; the programme committee also looked at how well the topic, discipline and theory or method correspond to the priority programme. The following three junior researchers were supported in the preparation of a DFG project application in the form of a short-term position: &nbsp; &nbsp; Translatability and Innovation Sebastian M\u00fcnster\u2019s Cosmographia (1544) in Translation between Languages, Media and Practices &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v22.5 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Start-up funding projects - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/start-up-funding-projects\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Start-up funding projects - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Start-up funding for the development of a project for the second funding phase &nbsp; Numerous applications were received in response to the call for proposals, from which three projects were selected primarily on the basis of originality, innovativeness and likelihood of funding; the programme committee also looked at how well the topic, discipline and theory or method correspond to the priority programme. The following three junior researchers were supported in the preparation of a DFG project application in the form of a short-term position: &nbsp; &nbsp; Translatability and Innovation Sebastian M\u00fcnster\u2019s Cosmographia (1544) in Translation between Languages, Media and Practices &hellip;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/start-up-funding-projects\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2021-03-31T14:24:03+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"4 Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/start-up-funding-projects\/\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/start-up-funding-projects\/\",\"name\":\"Start-up funding projects - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/#website\"},\"datePublished\":\"2021-03-25T17:34:00+00:00\",\"dateModified\":\"2021-03-31T14:24:03+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/start-up-funding-projects\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de-DE\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/start-up-funding-projects\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/start-up-funding-projects\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Start-up funding projects\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/\",\"name\":\"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\",\"description\":\"DFG - SPP 2130\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"de-DE\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Start-up funding projects - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/start-up-funding-projects\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Start-up funding projects - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","og_description":"Start-up funding for the development of a project for the second funding phase &nbsp; Numerous applications were received in response to the call for proposals, from which three projects were selected primarily on the basis of originality, innovativeness and likelihood of funding; the programme committee also looked at how well the topic, discipline and theory or method correspond to the priority programme. The following three junior researchers were supported in the preparation of a DFG project application in the form of a short-term position: &nbsp; &nbsp; Translatability and Innovation Sebastian M\u00fcnster\u2019s Cosmographia (1544) in Translation between Languages, Media and Practices &hellip;","og_url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/start-up-funding-projects\/","og_site_name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","article_modified_time":"2021-03-31T14:24:03+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"4 Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/start-up-funding-projects\/","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/start-up-funding-projects\/","name":"Start-up funding projects - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/#website"},"datePublished":"2021-03-25T17:34:00+00:00","dateModified":"2021-03-31T14:24:03+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/start-up-funding-projects\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de-DE","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/start-up-funding-projects\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/start-up-funding-projects\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/www.spp2130.de\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Start-up funding projects"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/#website","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/","name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","description":"DFG - SPP 2130","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.spp2130.de\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"de-DE"}]}},"post_mailing_queue_ids":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/4220"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4220"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/4220\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4356,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/4220\/revisions\/4356"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4220"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}