{"id":419,"date":"2019-01-23T17:48:30","date_gmt":"2019-01-23T17:48:30","guid":{"rendered":"https:\/\/www.spp2130.de\/?page_id=419"},"modified":"2026-01-27T09:58:46","modified_gmt":"2026-01-27T08:58:46","slug":"publikationen","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/publikationen\/","title":{"rendered":"Publikationen"},"content":{"rendered":"<h4><strong>Publikationen<\/strong><\/h4>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Das SPP 2130 hat mit dem J.B. Metzler Verlag, Teil der Verlagsgruppe Springer, die Open-Access-Buchreihe <em>\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\/Early Modern Translation Cultures<\/em> (EMTC) gegr\u00fcndet. Herausgeber sind die Mitglieder des Programmausschusses, die ein peer-review-Verfahren gew\u00e4hrleisten. Innerhalb der sechsj\u00e4hrigen Projektlaufzeit werden im Zeitraum von 2020 bis 2026 \u00fcber zwanzig Publikationen \u2013 Monographien und Tagungsb\u00e4nde \u2013 hervorgebracht, die der Allgemeinheit kostenfrei auf der Plattform von Springer Nature zug\u00e4nglich sein werden.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5><strong>\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit \/ Early Modern Translation Cultures <\/strong><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Bd. 1: Toepfer, Regina, Peter Burschel und J\u00f6rg Wesche (Hrsg.). 2021. <em>\u00dcbersetzen in der Fr\u00fchen Neuzeit \u2013 Konzepte und Methoden\/ Concepts and Practices of Translation in the Early Modern Period<\/em>. Berlin, Heidelberg: J.B. Metzler. (September 2021, <a href=\"https:\/\/www.springer.com\/de\/book\/9783662625613\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Link<\/a>)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Bd. 2: Wesche, J\u00f6rg, Silvia Serena Tschopp und Franz Fromholzer (Hrsg.). 2024. <em>Neues von der Insel. Englische Literatur und Kultur der Fr\u00fchen Neuzeit in deutscher \u00dcbersetzung<\/em>. Berlin, Heidelberg: J.B. Metzler. (Februar 2024, <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-66949-5\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Link<\/a>) <em><br \/>\n<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Bd. 3: Fl\u00fcchter, Antje, Andreas Gipper, Susanne Greilich und Hans-J\u00fcrgen L\u00fcsebrink (Hrsg.). 2024. <em>\u00dcbersetzungspolitiken in der Fr\u00fchen Neuzeit \/ Translation Policy and the Politics of Translation in the Early Modern Period<\/em>. Berlin, Heidelberg: J.B. Metzler. (M\u00e4rz 2024, <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-67339-3\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Link<\/a>)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Bd. 4: Wesche, J\u00f6rg, Regina Toepfer und Peter Burschel (Hrsg.). 2025a. <em>Gegenl\u00e4ufigkeiten \/ Contrarieties.<\/em> <em>Subversives \u00dcbersetzen in der Fr\u00fchen Neuzeit \/ Subversive Translation in the Early Modern Period<\/em>. Berlin, Heidelberg: J.B. Metzler. (Januar 2025, <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69149-6\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Link<\/a>)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Bd. 5: Triplett, Katja, Yoshimi Orii und Pia Jolliffe (Hrsg.). 2025.<em> Japan in the Early Modern World. Religion, Translation and Transnational Relations<\/em>. Berlin, Heidelberg: J.B. Metzler. (<a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-70424-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Link<\/a>)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Bd. 6: Kneifel, Malte. 2025<em>. Traditionen juristisch-notarieller Textproduktion durch Translation. Zapotekisch-spanische Gerichtsakten in Neu-Spanien<\/em>. Berlin, Heidelberg: J.B. Metzler. (Oktober 2024, <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69467-1\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Link<\/a>)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Bd. 7: Hagedorn, Jennifer und Regina Toepfer (Hrsg.). 2025. <em>Translation und Marginalisierung. Intersektionale Perspektiven auf \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit<\/em>. Berlin, Heidelberg: J.B. Metzler. (<a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69469-5\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Link<\/a>).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Bd. 8: Brown, Hilary, Regina Toepfer und J\u00f6rg Wesche (Hrsg.). 2025. <em>Early Modern Translation and the Digital Humanities<\/em>. Berlin, Heidelberg: J.B. Metzler. (<a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-70483-7\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Link<\/a>)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Bd. 11: Wesche, J\u00f6rg, Regina Toepfer und Peter Burschel (Hrsg.). 2025b. <em>\u00dcbersetzungsr\u00e4ume \u2013 Raum\u00fcbersetzungen \/ Translation Spaces \u2013 Spaces in Translation<\/em>. Berlin, Heidelberg: J.B. Metzler. (<a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Link<\/a>)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5><strong>Ver\u00f6ffentlicht<\/strong><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"amslinger\"><\/a>Amslinger, Julia. 2023. Die Feile der Grammatik. In <a href=\"https:\/\/www.wehrhahn-verlag.de\/public\/index.php?ID_Section=2&amp;ID_Product=1536\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Draesner et al. 2023<\/a>, 143\u2013156.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Amslinger, Julia, Franz Fromholzer und J\u00f6rg Wesche (Hrsg.). 2019. <em>Lose Leute. Figuren, Schaupl\u00e4tze und K\u00fcnste des Vaganten in der Fr\u00fchen Neuzeit. <\/em>Paderborn: Wilhelm Fink.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Brown, Hilary, Regina Toepfer und J\u00f6rg Wesche. 2025. Introduction. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-70483-7\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Brown et al. 2025<\/a>, 1\u201314.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Brown, Hilary. 2025. A European Translation Database. Benefits, Considerations, Feasibility. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-70483-7\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Brown et al. 2025<\/a>, 169\u2013189.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Brown, Hilary. 2025. Intersectionality and Feminist Translation History. In <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69469-5\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Hagedorn und Toepfer 2025<\/a>, 261\u2013279.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"burschel\"><\/a>Burschel, Peter. 2021. Sektionseinleitung III. Kulturelle Zugeh\u00f6rigkeiten und Gesellschaft \/ Introduction to Section III. Cultural Affiliations and Society. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 357\u2013371.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"castroleon\"><\/a><a id=\"tiburcio\"><\/a>Castro Le\u00f3n, Victor de und Alberto Tiburcio. 2021. \u2018Al\u012b al-Sharaf\u012b\u02bcs 1551 Atlas. A Construct Full of Riddles. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 259\u2013285.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dahlbeck, Carla, Caroline Mannweiler und Diego Stefanelli (Hrsg.). 2025. <em>\u00dcbersetzungsprozesse im langen 18. Jahrhundert. Wissensr\u00e4ume zwischen Transkulturalit\u00e4t und nationalen Diskursen. <\/em>Stuttgart: Steiner.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dalbeck, Carla. 2025. Poetik der Fabel. \u00c4sthetisch-theoretische \u00dcberlegungen zwischen Transkulturalit\u00e4t und nationalem Anspruch am Beispiel von Lessings Fabeln. In Dalbeck et al. 2025, 125\u2013139.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dalbeck, Carla. 2022. <em>Die Herausbildung des neuzeitlichen Nationsbegriffs. Begriffswandel und Transferprozesse in deutschen und franz\u00f6sischen enzyklop\u00e4dischen W\u00f6rterb\u00fcchern der Sattelzeit<\/em>. Berlin u.a.: Lang.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"derer\"><\/a>Derer, Sofia. 2025. <em>Verfahren der Textherstellung bei Johann Michael Moscherosch. Bearbeiten \u2013 \u00dcbersetzen \u2013 Erproben<\/em>. Leiden, Boston: Brill.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Derer, Sofia. 2024. Fr\u00f6mmigkeitsbewegung und Selbstinszenierung. Die Rezeption englischer Erbauungsliteratur in der Stra\u00dfburger Reformorthodoxie zwischen 1630 und 1655. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-66949-5\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2024<\/a>, 131\u2013157.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Derer, Sofia. 2021. Die Entstehung von Johann Michael Moscheroschs <em>Insomnis Cura Parentum<\/em> (1643). Eine konfessions- und medienhistorische Fallstudie zum \u00dcbersetzen im 17. Jahrhundert. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 313\u2013336.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Derer, Sofia. 2020. [Tagungsbericht]: Johann Michael Moscheroschs Textwelten. Interdisziplin\u00e4re und internationale Tagung in Willst\u00e4tt, 3.\u20135. April 2019. <em>Zeitschrift f\u00fcr Germanistik<\/em> N.F. 30: 184\u2013186.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Diop, David. 2025. Erste Schritte der Ethnografie im 17. und 18. Jahrhundert in Frankreich. Die An- und Abwesenheit von afrikanischen Dolmetschern. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025b<\/a>, 217\u2013240.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"dorofeeva-lichtmann\"><\/a>Dorofeeva-Lichtmann, Vera und Ekaterina Simonova-Gudzenko. 2024. Lost in Transmission. Maps of Japan by Daikokuya K\u014dday\u016b \u5927\u9ed2\u5c4b \u5149\u592a\u592b (1751\u20131828). In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Fl\u00fcchter et al. 2024<\/a>, 253\u2013300.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dorofeeva-Lichtmann, Vera. 2021. Map Translation as Source and Process. From Print to Manuscript. Marlborough: Adam Matthew Digital. https:\/\/doi.org\/10.47594\/RMPS_0102.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dorofeeva-Lichtmann, Vera. 2020. A Manuscript Japanese World Map (1886) from the <em>Banco Santos Collection <\/em>(S\u00e3o Paulo, Brazil). De-centred Ways of Knowledge Transmission. In <em>ROTAS, MAPAS &amp; INTERC\u00c2MBIOS DA HIST\u00d3RIA DA CI\u00caNCIA<\/em>, Hrsg. Ana-Maria Alfonso-Goldfarb et al., 25\u201345. S\u00e3o Paulo: EDUC\u2014Editora da PUC-SP.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dorofeeva-Lichtmann, Vera. 2019. \u201cInversed Cosmographs\u201d in Late East Asian Cartography and the Atlas Production Trend. In <em>East-West Encounter in the Science of Heaven and Earth <\/em><em>\u5929\u3068\u5730\u306e\u79d1\u5b66<\/em>, Hrsg. Tokimasa Takeda \u6b66\u7530\u6642\u660c und Bill M. Mak \u9ea5\u6587\u5f6a, 144\u2013174. Kyoto: Institute for Research in Humanities, Kyoto University \u4eac\u90fd\u5927\u5b78\u4eba\u6587\u79d1\u5b78\u7814\u7a76\u6240.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dorofeeva-Lichtmann, Vera. 2019. Mapping Asia. Cartographic Encounters between East and West. Regional Symposium of the ICA Commission on the History of Cartography, 2017, Hrsg. Martijn Storms et al. <em>Imago Mundi<\/em> 71(2): 219\u2013220. https:\/\/doi.org\/10.1080\/03085694.2019.1607085.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dorofeeva-Lichtmann, Vera. 2019 (revised 2009). Ritual Practices for Constructing Terrestrial Space (Warring States-Early Han). In <em>Early Chinese Religion, Part One. Shang through Han (1250 BC-220 AD), <\/em>2 vols., Hrsg. John Lagerwey und Marc Kalinowski, 595\u2013644. Leiden, Boston: Brill.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"droese\"><\/a>Dr\u00f6se, Astrid und Sara Springfeld. 2021. Liedkultur des 17. Jahrhunderts als \u00dcbersetzungskultur. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 101\u2013132.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dr\u00f6se, Astrid. 2019. Intermediale Netzwerke. Opitz-Vertonungen im Umfeld von Heinrich Sch\u00fctz. In <em>Martin Opitz (1597\u20131639)<\/em>, Hrsg. Stefanie Arend und Johann Anselm Steiger, 261\u2013282. Berlin, Boston: De Gruyter.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"duerr\"><\/a>D\u00fcrr, Renate. 2021. Luther and Acosta. Challenges of Translation. In <em>The Cultural History of the Reformations. Theories and Applications<\/em>, Hrsg. Ute Lotz-Heumann, 265\u2013284. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Elsherif, Garda. 2025. <em>Forschen und \u00dcbersetzen. Translation im (fr\u00fch)modernen Wissenschaftssystem am Beispiel Frankreichs (1600\u20131815)<\/em>. Stuttgart: Steiner.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Elsherif, Garda. 2024. From Authority to Autopsy. How Scientific Translations Reflect Changing Scientific Norms. In <em>Scientific Translation in the Early Modern Period<\/em>. Themenheft der Zeitschrift <em>Chronotopos<\/em> 5(1), Hrsg. Garda Elsherif et al., 24\u201347.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Elsherif, Garda et al. (Hrsg.). 2024. <em>Scientific Translation in the Early Modern Period. <\/em>Themenheft der Zeitschrift<em> Chronotopos<\/em><em>\u00a0<\/em>5(1).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"fantino\"><\/a>Fantino, Enrica. 2023. <em>\u00bbJe n\u00e4her ihm, desto vortrefflicher\u00ab.<\/em>\u00a0<em>Eine Studie zur \u00dcbersetzungssprache und -konzeption von Johann Heinrich Vo\u00df anhand seiner fr\u00fchen Werke<\/em>. Berlin, Boston: De Gruyter. https:\/\/doi.org\/10.1515\/9783110474862.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Fantino, Enrica. 2022<em>. Plato christianus<\/em>. Stolberg als \u00dcbersetzer antiker Philosophie. In <em>Das schriftstellerische Werk von Friedrich Leopold Graf zu Stolberg (1750\u20131819),<\/em> Hrsg. Sabine Gruber, Stefan Kn\u00f6dler und Frank Baudach, 155\u2013190. Kiel: Wachholtz Verlag.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"fliter\"><\/a>Fliter, Irena. 2025. <span lang=\"EN-GB\">Migration and Translation. Dowries Between the Ottoman and Habsburg Empires at the End of the Eighteenth Century. In <i>Women, Migration and the Exchange of Knowledge from the Sixteenth to the Twenty-first Century. Connecting Europe, Reintegrating the East<\/i>, Hrsg. Nicoleta Roman und Beatrice Zucca MichelettoS, 315\u2013334. Cham: Palgrave Macmillan. <\/span><a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-031-73982-8_12\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><span lang=\"EN-GB\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-031-73982-8_12<\/span><\/a><span lang=\"EN-GB\">.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Fliter, Irena und Yaron Ben-Naeh. 2025. The Inheritance Register of a Jewish Financier in Eighteenth-Century Istanbul. Credit, Jewels, and Death Rites. <i>Journal of Modern Jewish Studies<\/i>: 1\u201327. <a href=\"https:\/\/deref-web.de\/mail\/client\/fPRfXpZNqdE\/dereferrer\/?redirectUrl=https%3A%2F%2Fdoi.org%2F10.1080%2F14725886.2025.2500004\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/doi.org\/10.1080\/14725886.2025.2500004<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Fliter, Irena. 2025. Migration and Translation. Dowries Between the Ottoman and Habsburg Empires at the End of the Eighteenth Century. In <i>Women, Migration and the Exchange of Knowledge from the Sixteenth to the Twenty-First Century. Connecting Europe, Reintegrating the East<\/i>, Hrsg. Beatrice Zucca Micheletto und Nicoleta Roman, 315\u2013334. Cham: Palgrave Macmillan. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-031-73982-8_12\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-031-73982-8_12<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Fliter, Irena. 2023. <em>Ottomans in Eighteenth-Century Prussia<\/em>. <em>Delegates to Diplomats<\/em>. Liverpool: Liverpool University Press.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Fliter, Irena. 2021. Birth, Berat, and Banishment. Translating Subjecthood between the Ottoman and Habsburg Empires at the End of the Eighteenth Century. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 455\u2013476.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Fliter, Irena. 2021. Multifarious and Multitasking. The Dragomans and Secretaries of Ottoman Embassies to Eighteenth-century Prussia. In <em>Zwischen Domestik und Staatsdiener: Botschaftssekret\u00e4re in den fr\u00fchneuzeitlichen Au\u00dfenbeziehungen<\/em>, Hrsg. Florian K\u00fchnel und Christine Vogel, 200\u2013223. Wien, K\u00f6ln, Weimar: B\u00f6hlau Verlag.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Fliter, Irena. 2019. Giritli Ali Aziz Efendi. In <em>Christian-Muslim Relations. A Bibliographical History. <\/em><em>Western Europe (1700\u20131800)<\/em>, Hrsg. David Thomas et al., Bd. 13. 223\u2013226. Boston: Brill.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"fluechter\"><\/a>Fl\u00fcchter,\u00a0Antje und Hans-J\u00fcrgen L\u00fcsebrink. 2024. Politiken der \u00dcbersetzung \u2013 \u00dcbersetzung von Machtbeziehungen. Ein Nachwort. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Fl\u00fcchter et al. 2024<\/a>, 361\u2013373.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Fl\u00fcchter, Antje. 2020. Hofdamen, Witwen und Tempelt\u00e4nzerinnen \u2013 Indische Frauen und Geschlechterrollen in der Wahrnehmung der fr\u00fchneuzeitlichen Jesuiten. In <em>K\u00f6rper \u2013 Macht \u2013 Geschlecht. Einsichten und Aussichten zwischen Mittelalter und Gegenwart<\/em>, Hrsg. Anna Becker et. al., 151\u2013165. Frankfurt, New York: Campus Verlag.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Fl\u00fcchter, Antje und Giulia Nardini. 2020. Threefold Translation of the Body of Christ. Concepts of the Eucharist and the Body Translated in the Early Modern Missionary Context. <em>Humanities &amp; Social Sciences Communications<\/em> 7 (86).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Epple, Angelika, Antje Fl\u00fcchter und Thomas M\u00fcller. 2020. <em>Praktiken des Vergleichens. Praxistheoretische Fundierung und heuristische Typologien. Ein Bericht von unterwegs<\/em>. Working Paper des SFB1288 6. https:\/\/doi.org\/10.4119\/unibi\/2943010.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Fl\u00fcchter, Antje. 2019. Translating Jesuits \u2013 Translation as a Usefool Tool to Explore Transculturality. In <em>Engaging Transculturality. Concepts, Key Terms, Case Studies<\/em>, Hrsg. Laila Abu-Er-Rub et al., 199\u2013214. London: Routledge.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"gipper\"><\/a>Gipper, Andreas und Diego Stefanelli. 2025. Galileo as a Battering Ram Against the Fortress of Parisian Orthodox Medicine. Periodical Culture and Translation in Seventeenth Century France. In <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69149-6\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025a<\/a>, 135\u2013155.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Gipper, Andreas. 2024. On the role of translation in the stabilization of national scientific culture. In <em>Scientific Translation in the Early Modern Period<\/em>. Themenheft der Zeitschrift<em> Chronotopos<\/em><em>\u00a0<\/em>5(1), Hrsg. Garda Elsherif et al., 18\u201322.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Gipper, Andreas und Susanne Greilich. 2024. Translation Policy und Politics of Translation. Einf\u00fchrende \u00dcberlegungen zu Dimension und Perspektiven der Politik(en) des \u00dcbersetzens. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Fl\u00fcchter et al. 2024<\/a>, 1\u201316.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Gipper, Andreas et al. (Hrsg.). 2024. <em>\u00dcbersetzungspolitiken in der Fr\u00fchen Neuzeit<\/em>\/<em>Translation Policy and the Politics of Translation in the Early Modern Period<\/em>. Stuttgart: J.B. Metzler.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Gipper, Andreas. 2022. Die Geburt der naturwissenschaftlichen Fachzeitschrift aus dem Geist der \u00dcbersetzung. Translation und Wissenschaft in den <em>Observations sur la physique<\/em> des Abb\u00e9 Rozier (1752-1795). In\u00a0<em>Le riviste erudite come luogo di comunicazione dei saperi<\/em>, Hrsg. Fabio Forner, Franz Meier und Sabine Schwarze, 69\u201390. Berlin, New York: Lang.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Gipper, Andreas und Diego Stefanelli. 2021. Die Wissenschafts\u00fcbersetzung als Generator symbolischen Kapitals. Das translatorische Dreieck Bonnet-Spallanzani-Senebier. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 161\u2013184.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"greilich\"><\/a>Greilich,\u00a0Susanne und Hans-J\u00fcrgen L\u00fcsebrink. 2025. Dimensions of Translation in the Context of French Encyclopaedism in the Age of Enlightenment. The <i>Encylcopaedias<\/i> Database. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-70483-7\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Brown et al. 2025<\/a>, 105\u2013124.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Greilich, Susanne. 2025. Transatlantischer Wissensraum. Die <i>Bibliotheca Americana<\/i> Antonio de Alcedos. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025b<\/a>, 199\u2013216.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Greilich, Susanne. 2025. Through the Back Door?!\u2014Geographical Knowledge, European Rivalry, and American Agency in the Context of Antonio de Alcedo\u2019s Diccionario geogr\u00e1fico-hist\u00f3rico de Am\u00e9rica. In <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69149-6\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025a<\/a>, 113\u2013134.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Greilich, Susanne und Hans-J\u00fcrgen-L\u00fcsebrink. 2025. Dimensions of Translation in the Context of French Encyclopaedism in the Age of Enlightenment. The Encyclopaedias Database. In <em>Early Modern Translation and the Digital Humanities<\/em>, Hrsg. Hilary Brown, Regina Toepfer und J\u00f6rg Wesche, 105\u2013124. Berlin, Heidelberg: J.B. Metzler<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Greilich, Susanne und Hans-J\u00fcrgen L\u00fcsebrink (Hrsg.). 2024. <em>Traduire l&#8217;encyclop\u00e9disme. Appropriations transnationales et pratiques de traduction de dictionaires encyclop\u00e9diques au Si\u00e8cle des Lumi\u00e8res (1680\u20131800)<\/em>. W\u00fcrzburg: K\u00f6nigshausen &amp; Neumann.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Greilich, Susanne und Hans-J\u00fcrgen L\u00fcsebrink. 2024. L\u2019encyclop\u00e9disme des Lumi\u00e8res et ses dimensions de traduction: Introduction th\u00e9matique. In Greilich und L\u00fcsebrink 2024, 7\u201322.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Greilich, Susanne und Hans-J\u00fcrgen\u00a0L\u00fcsebrink. 2024. Evolution et diffusion de l\u2019encyclop\u00e9disme des Lumi\u00e8res au prisme de la traduction. In Greilich und L\u00fcsebrink 2024, 25\u201349.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Greilich, Susanne und Hans-J\u00fcrgen\u00a0L\u00fcsebrink. 2023. Dimensions traductionnelles de l\u2019encyclop\u00e9disme fran\u00e7ais au Si\u00e8cle des Lumi\u00e8res \u2013 pr\u00e9sentation, exploration et questionnement d\u2019une banque de donn\u00e9es. <em>Global<\/em><em>18<\/em> (3). <a href=\"https:\/\/global18.numerev.com\/articles\/revue-3\/2911-dimensions-traductionnelles-de-l-encyclopedisme-francais-au-siecle-des-lumieres\">https:\/\/global18.numerev.com\/articles\/revue-3\/2911-dimensions-traductionnelles-de-l-encyclopedisme-francais-au-siecle-des-lumieres<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Greilich, Susanne. 2022. Jenseits der Gewissheiten?! Das Wissen \u00fcber das pr\u00e4kolumbianische Amerika als Herausforderung und Motivator der Aufkl\u00e4rung in enzyklop\u00e4dischen Werken des 18. Jahrhunderts. In <em>Transatlantische Aufkl\u00e4rung. Erfahrungen von Identit\u00e4t und Alterit\u00e4t im 18. Jahrhundert<\/em>, Hrsg. Antonio Roselli und Hendrik Schlieper, 131\u2013146. Boston: Brill.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Greilich, Susanne. 2022. Identidad \u201aespa\u00f1ola\u2018 y traducci\u00f3n cultural: el ejemplo del enciclopedismo espa\u00f1ol en la \u00e9poca de la Ilustraci\u00f3n. <em>Estudios Culturales Hisp\u00e1nicos<\/em>, 4: 37\u201356. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.5283\/ech.71\">https:\/\/doi.org\/10.5283\/ech.71 <\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Greilich, Susanne. 2022. Order and Organization of Knowledge on the New World in Early Modern Spanish Compilations: Jos\u00e9 de Acosta\u2019s Historia natural y moral de las Indias (1590). In <em>Between Encyclopedia and Chorography: Defining the Agency of Early Modern \u201cCultural Encyclopedias\u201d from a Transcultural Perspective<\/em>, Hrsg. Anna Boroffka. Berlin: DeGruyter, 323\u2013337.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Greilich, Susanne. 2021. Compiling based on translations \u2013 Notes on Raynal\u2019s and Diderot\u2019s work on the Histoire des deux Indes. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.3138\/9781487541590\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Donato und L\u00fcsebrink 2021<\/a>, 235\u2013255.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Greilich, Susanne. 2021. Spanische Enzyklop\u00e4die-\u00dcbersetzungen als Orte der selbstbewussten Partizipation an aufgekl\u00e4rter Wissensproduktion. Perspektiven und Fallstudie. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 337\u2013354.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Greilich, Susanne und Hans-J\u00fcrgen L\u00fcsebrink. 2021. <em>\u00dcbersetzungsdatenbank Enzyklop\u00e4dien des 18. Jahrhunderts<\/em>. <a href=\"https:\/\/encyclopaedias.uni-regensburg.de\/\">https:\/\/encyclopaedias.uni-regensburg.de\/<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Greilich, Susanne. 2020. Ces notions modernes sont-elles dues \u00e0 un Fran\u00e7ois\u201c \u2013 enzyklop\u00e4discher Wissenstransfer und Nationalisierungsbestrebungen im Kontext der Histoire des deux Indes. In <em>Weltwissen. Das Eigene und das Andere in enzyklop\u00e4dischen Lexika des langen 18. Jahrhunderts<\/em>, Hrsg. Ina Ulrike Paul, 141\u2013155. Wolfenb\u00fcttel: Herzog August Bibliothek; Harrassowitz Verlag.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Greilich, Susanne und Hans-J\u00fcrgen L\u00fcsebrink (Hrsg.). 2020. <em>\u00c9crire l&#8217;encyclop\u00e9disme, du XVIIIe si\u00e8cle \u00e0 nos jours. <\/em>Paris: Classiques Garnier.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Greilich, Susanne und L\u00fcsebrink Hans-J\u00fcrgen. 2020. \u00c9crire l\u2019encyclop\u00e9disme, du XVIIIe si\u00e8cle \u00e0 nos jours. In Greilich und L\u00fcsebrink 2020, 7\u201317.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Greilich, Susanne. 2020. La litt\u00e9rature face \u00e0 l\u2019encyclop\u00e9disme du XIX<sup>e<\/sup> si\u00e8cle <em>Bouvard et P\u00e9cuchet et le Dictionnaire des id\u00e9es re\u00e7ues <\/em>de Gustave Flaubert. In Greilich und Hans-J\u00fcrgen L\u00fcsebrink 2020, 315\u2013334.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"h\u00e4berlein\"><\/a>H\u00e4berlein, Mark und Paula Manstetten. 2024. The Translation Policies of Protestant Reformers in the Early Eighteenth Century. Projects, Aims, and Communication Networks. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Gipper et al. 2024<\/a>, 301\u2013334.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>H\u00e4berlein, Mark. 2021. II. Schrift. Verarbeiten, In Triplett 2021, 42\u201347.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"hagedorn\"><\/a>Toepfer, Regina und Jennifer Hagedorn. 2025. Fr\u00fchneuzeitliche \u00dcbersetzungsliteratur aus intersektionaler Perspektive. Eine Einladung \/ Early Modern Translation Literature from an Intersectional Perspective. An Invitation. In <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69469-5\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Hagedorn und Toepfer 2025<\/a>, 1\u201336.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Hagedorn, Jennifer. 2025. Die Vergehen der 12 M\u00e4dge. Verfahren der Intersektionalisierung von Dienerschaft und Sklaverei in den Homer-\u00dcbersetzungen von Simon Schaidenreisser (1537) und Johannes Spreng (1610). In <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69469-5\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Hagedorn und Toepfer 2025<\/a>, 125\u2013150.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Hagedorn, Jennifer. 2023. Welche Welt? Subjektivit\u00e4t und Kanonebildung in der Weltliteratur. In <a href=\"https:\/\/www.wehrhahn-verlag.de\/public\/index.php?ID_Section=2&amp;ID_Product=1536\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Draesner 2023 et al. 2023<\/a>, 49\u201364.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Hagedorn, Jennifer. 2021. Der Heros und die starken Frauen. Eine intersektionale Analyse von Geschlecht und G\u00f6ttlichkeit in Schaidenreissers Odyssee-\u00dcbersetzung. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 237\u2013258.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Heideklang, Julia et al. (Hrsg). 2025. <em>In die falsche Richtung? Studien zu neuzeitlichen \u00dcbersetzungen ins Lateinische.<\/em> Berlin, Heidelberg: Metzler. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71231-3\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71231-3<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Heideklang, Julia und Anja Wolkenhauer. 2025. Die Raumkonzepte fr\u00fchneuzeitlicher \u00dcbersetzungen ins Lateinische, diskutiert am Beispiel von Tommaso Campanellas <i>Civitas Solis<\/i>. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025b<\/a>, 359\u2013384.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Heideklang, Julia, Moana Toteff und Anja Wolkenhauer. 2025. Versio latina and the <i>Catalogus Versionum Latinarum (Cvlat)<\/i>. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-70483-7\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Brown et al. 2025<\/a>, 41\u201351.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Heideklang, Julia. 2022. <em>Hos Centones<\/em>: Brunfels&#8216;\u00a0<em>Herbarum vivae eicones<\/em>\u00a0(1530) and\u00a0<em>Contrafayt Kreutterbuch<\/em><em>\u00a0<\/em>(1532). In <em>Cento-Texts in the Making, Aesthetics and Poetics from Homer to Zong!<\/em>, Hrsg. Manuel Baumbach, 63\u201388. Trier: Wissenschaftlicher Verlag Trier.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p align=\"JUSTIFY\">Idelson-Shein, Iris und Magdal\u00e9na J\u00e1no\u0161\u00edkov\u00e1. 2025. The <i>JEWTACT<\/i> Database. Redefining the Jewish Archive. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-70483-7\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Brown et al. 2025<\/a>, 15\u201340.<\/p>\n<p align=\"JUSTIFY\">\n<p><span data-contrast=\"auto\">J\u00f6hnk, Mar\u00edlia (Hrsg.). 2025<\/span><i><span data-contrast=\"auto\">. Beyond the Original. Translation as Experiment<\/span><\/i><span data-contrast=\"auto\"> (Literality and Liminality 34). <\/span><span data-contrast=\"auto\">Bielefeld: <\/span><a href=\"https:\/\/doi.org\/10.14361\/9783839471258\"><span data-contrast=\"none\">transcript<\/span><\/a><span data-contrast=\"auto\">.<\/span><span data-ccp-props=\"{}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"klamp\"><\/a>Klamp, Yannic. 2021. Alma und \u00e1nima in spanisch-zapotekischen Evangelisierungswerken: die Translation des Konzepts Seele im kolonialen Missionskontext (Neu-Spanien, 16.\u201318. Jh.). <em>Promptus \u2013 W\u00fcrzburger Beitr\u00e4ge zur Romanistik<\/em> 7: 111\u2013130.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"kneifel\"><\/a>Kneifel, Malte. 2025. Traditionen juristisch-notarieller Textproduktion durch Translation. Zapotekisch-spanische Gerichtsakten in Neu-Spanien. Berlin, Heidelberg: J.B. Metzler.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"koppers\"><\/a>Koppers, Annkathrin. 2023. \u00dcbersetzungskulturen ausstellen. Geheimnisse, Geschenke, Geschichten. In <a href=\"https:\/\/www.wehrhahn-verlag.de\/public\/index.php?ID_Section=2&amp;ID_Product=1536\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Draesner et al. 2023<\/a>, 41\u201348.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"luesebrink\"><\/a>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2025. Semantik, Genealogie und Konfiguration von Debatten und Kontroversen im Aufkl\u00e4rungszeitalter. In Dalbeck, Mannweiler, Stefanelli 2025, 15\u201323.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2025. \u201eRaces, Peuples, Civilisations\u201c. Identit\u00e4tsmuster und Alterit\u00e4tsbegriffe in enzyklop\u00e4dischen Werken und Reiseberichten der franz\u00f6sischen Aufkl\u00e4rung. In <em>Rassismus in der Aufkl\u00e4rung. F\u00fcnf Erkundungen<\/em>, Hrsg. Elisabeth D\u00e9cultot und Frank Grunert, 16\u201346. Halle: Mitteldeutscher Verlag.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2025.\u00a0 Internationalit\u00e4t, Transnationalit\u00e4t und Transkulturalit\u00e4t von Weltliteratur. In <em>Grundthemen der Literaturwissenschaft. Weltliteratur<\/em>, Hrsg. Vittoria Bors\u00f2 und Schamma Schahadat, 184\u2013192. Oldenburg: B\u00fcltmann&amp;Gerriet.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2025. Lire, voir et c\u00e9l\u00e9brer Voltaire dans une soci\u00e9t\u00e9 semi-alphab\u00e9tis\u00e9e. Le <em>texte-Voltaire <\/em>dans la sph\u00e8re publique r\u00e9volutionnaire (juillet 1791). <em>Cahiers Voltaire <\/em>(23): 247\u2013254.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2025. Interkulturelle Kommmunikations- und Kulturkontaktsituationen in Literaturen der Fr\u00fchen Neuzet \u2013 ein theoretischer und methodischer Problemaufri\u00df. In\u00a0<em>(Kon-) Figurationen des Kontakts. Transfer, Ber\u00fchrung und Alterit\u00e4t in den romanischen Literaturen der Fr\u00fchen Neuzeit<\/em>, Hrsg. Christoph Gro\u00df und Lena Sch\u00f6nw\u00e4lder, 19\u201329. Heidelberg: Winter.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2025. Universalist Enlightenment. Historical Genealogy and Gobal Issues of the Concept of French Civilization. In <em>French Globalization Projects<\/em>, Hrsg. Matthias Middell, 63\u201386. G\u00f6ttingen: Vandenhoeck &amp; Ruprecht.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2025. Atahualpa versus Pizarro und Valverde, November 1532. Zur \u00dcbersetzung einer politischen Kommunikationssituation der kolonialen Eroberung Amerikas in historiographischen und enzyklop\u00e4dischen Werken der Fr\u00fchen Neuzeit (16.\u201318. Jahrhundert). In <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69149-6\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025a<\/a>, 83\u2013111.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2025. David Diop. In <em>Kritisches Lexikon zur fremdsprachigen Gegenwartsliteratur<\/em>, 125. Nachlieferung.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2024. Dialectiques transatlantiques des Lumi\u00e8res. La figure de Toussaint Louverture, h\u00e9ritier paradoxal des Lumi\u00e8res, dans les litt\u00e9ratures antillaises, africaines et europ\u00e9ennes. In <em>Les Lumi\u00e8res dans les Cara\u00efbes fran\u00e7aises et la circulation transatlantique des id\u00e9es<\/em>, Hrsg. Ralph Ludwig, Natascha Ueckmann und Gisela Febel Parus, 159\u2013176. Paris: Classiques Garnier.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2024. Inventions encyclop\u00e9diques de la Suisse. \u00c9conomies, soci\u00e9t\u00e9s et cultures helv\u00e9tiques dans les encyclop\u00e9dies fran\u00e7aises du XVIIIe si\u00e8cle. In <em>Le Corps helv\u00e9tique et la France (1660-1792). Transferts, asymmetries et interd\u00e9pendances entre des partenaires in\u00e9gaux<\/em>, Hrsg. Simona Boscani Leoni et al., 349\u2013362. Gen\u00e8ve: Slatkine.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2024. China-Wissen und China-Perzeptionen in \u00f6konomischen Enzyklop\u00e4dien des franz\u00f6sischen Aufkl\u00e4rungszeitalters (Savary Des Bruslons, Peuchet). In <em>China in der europ\u00e4ischen Wissensordnung des 17. und 18. Jahrhunderts<\/em>, Hrsg. Mark H\u00e4berlein und Dorothee Schaab-Hanke, 73\u201390. Gossenberg: OSTASIEN Verlag.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2023 \u00dcbersetzung als Kritik. Zur intellektuellen Dynamik des \u00dcbersetzens im Aufkl\u00e4rungszeitalter. In <a href=\"https:\/\/www.wehrhahn-verlag.de\/public\/index.php?ID_Section=2&amp;ID_Product=1536\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Draesner et al. 2023<\/a>, 131\u2013142.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2023. L\u2019\u00e9dition des encyclop\u00e9dies et leurs traductions. Sp\u00e9cificit\u00e9s historiques, dimensions \u00e9ditoriales, enjeux (inter-)disciplinaires. In <em>Histoire de l\u2019\u00e9dition. Enjeux et usages des partages disciplinaires (XVIe\u2013XVIIIe si\u00e8cles)<\/em>, Hrsg. Sophie Abdela, Nicolas Dion und Maxime Catron, 85\u2013107. Paris: Classiques Garnier.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2023. Louis XIV and the Kingdom of Siam. The Development and Failure of a Particular Example of Diplomatic and Intercultural Relations in the Colonial Era. In <em>Failures East and West. Cultural Encounters between East Asia and Europe<\/em>. Klaus Hertel und Kirsten Sandrock, 85\u2013101. Edinburgh: Edinburgh University Press.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen\u00a02022. \u201eTraduire\u201d l\u2019oralit\u00e9 \u2013 appel au pouvoir, dialoguicit\u00e9 et prises de parole non-europ\u00e9ennes dans l\u2019<em>Histoire des deux Indes. <\/em>In<em> \u201eHistoire des deux Indes<\/em>\u201c. Hrsg. Raynal et ses doubles Pierino Gallo, 85\u201399. Amsterdam: Brill.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2022. Transcultural Careers in the Periodical Press. Fleury Mesplet and Paul-Marc Sauvalle as transatlantic Mediators. In <em>Periodical Studies Today. Multidisciplinary Analyses<\/em>, Hrsg. Jutta Ernst, Dagmar von Hoff und Oliver Scheiding, 447\u2013459. Leiden und Boston: Brill.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen, Astrid Fellner und Magdalena Pfalzgraf. 2022. Aufkl\u00e4rungen und Postkolonialismus. Einleitung. In <em>Aufkl\u00e4rungen. Strategie und Kontroversen vom 17. bis 21. Jahrhundert<\/em>, Hrsg. Johannes Birgfeld, Stephanie Catani und Anne Conrad, 421\u2013427. Heidelberg: Universit\u00e4tsverlag Winter.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2022. Inventing South American Encyclopedism: Transatlantic Cultural Transfers and Counter-Discourses in Antonio de Alcedo\u2019s <em>Diccionario geogr\u00e1fico-hist\u00f3rico de las Indias Occidentales \u00f3 Am\u00e9rica <\/em>(1786\u20131788) and its English Translation (1812). In <em>Intercultural Transfers and Processes of Spatialization<\/em>, Hrsg. Michel Espagne und Matthias Middell, 197\u2013217. Leipzig: Leipziger Universit\u00e4tsverlag.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2022. Mauvillon als \u00dcbersetzer literarischer und enzyklop\u00e4discher Werke. Selbstverst\u00e4ndnis und kulturelle Dynamik. In <em>Jakob Mauvillon (1743-1794) und die deutschsprachige Radikalaufkl\u00e4rung<\/em>, Hrsg. Dieter H\u00fcning, Arne Klawitter und Gideon Stiening, 365\u2013384. Berlin, Boston: De Gruyter.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>J\u00f8rgensen, Steen Bille und Hans-J\u00fcrgen L\u00fcsebrink (Hrsg.). 2021. <em>Cultural Transfer Reconsidered. Transnational Perspectives, Translation Processes, Scandinavian and Postcolonial Challenges. <\/em>Amsterdam: Brill\/Rodopi.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2021. (Re)Inventing a New Economic Encyclopedia: The Stranding of the Abb\u00e9 Morellet\u2019s Ambitious Nouveau Dictionnaire de Commerce (1769). In <em>Stranded Encyclopedias, 1700\u20132000. Exploring Unfinished, Unpublished, Unsuccessful Encyclopedic Projects<\/em>, Hrsg. Linn Holmberg und Maria Simonsen, 73\u201397. London: Palgrave Macmillan.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Donato, Clorinda und Hans-J\u00fcrgen L\u00fcsebrink (Hrsg.). 2021. <em>Translation and Transfer of Knowledge in Encyclopedic Compilations, 1680\u20131830. <\/em>Toronto: University of Toronto Press. https:\/\/doi.org\/10.3138\/9781487541590.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2021. The Savary des Bruslons\u2019 Dictionnaire Universel de Commerce: Translations and Adaptations. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.3138\/9781487541590\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Donato und L\u00fcsebrink 2021<\/a>, 17\u201339.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Donato, Clorinda und Hans-J\u00fcrgen L\u00fcsebrink. 2021. Introduction. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.3138\/9781487541590\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Donato und L\u00fcsebrink 2021<\/a>, 3\u201316.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2021. \u00dcbersetzungen in Enzyklop\u00e4dien. Am Beispiel der Encyclop\u00e9die (1751\u201372) von Diderot und D\u2019Alembert und der Encyclop\u00e9die M\u00e9thodique (1782\u20131832). In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 185\u2013202.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2021. Von Shaftesbury zu Bougainville und Seneca. Zur politisch-philosophischen Funktion des \u00dcbersetzens im Werk von Denis Diderot. In <em>Der lange Weg zur Revolution. Das politische Denken Denis Diderots<\/em>, Hrsg. Andreas Heyer, 51\u201372. Baden-Baden: Nomos Verlagsgesellschaft.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Lamberty, Judith und Hans-J\u00fcrgen L\u00fcsebrink (Hrsg.). 2020. <em>\u00c9criture h\u00e9t\u00e9rolingue et traduction. <\/em>T\u00fcbingen: Narr Francke Attempto Verlag.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen und Judith Lamberty. 2020. H\u00e9t\u00e9rolinguisme et traduction \u2013 concepts th\u00e9oriques, mises en perspectives historiques, enjeux contemporains. In <em>\u00c9criture h\u00e9t\u00e9rolingue et traduction.<\/em>, Hrsg. Judith Lamberty und Hans-J\u00fcrgen L\u00fcsebrink, 5\u201317. T\u00fcbingen: Narr Francke Attempto Verlag.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2020. La (r\u00e9-)invention de l\u2019intellectuel-philosophe. S\u00e9n\u00e8que et Tacite relus par Diderot dans l\u2019Essai sur les r\u00e8gnes de Claude et de N\u00e9ron (1782). In <em>M\u00e9diations et construction de l&#8217;Antiquit\u00e9 dans l&#8217;Europe moderne<\/em>, Hrsg. Flora Champy und Caroline Labrune, 45\u201357. Toulouse: Presses universitaires du Midi.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2020. Origines coloniales de l\u2019encyclop\u00e9disme sud-am\u00e9ricain. Le Diccionario geogr\u00e1fico-hist\u00f3rico de las Indias Occidentales \u00f3 America (1786\u20131789), d\u2019Antonio de Alcedo. In Greilich und L\u00fcsebrink 2020, 95\u2013113.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2020. Wissensstrukturen, kulturelle Perzeptionsmuster und Nationalstereotypen in franz\u00f6sischsprachigen \u00f6konomischen Enzyklop\u00e4dien des 18. Jahrhunderts. In <em>Weltwissen. Das Eigene und das Andere in enzyklop\u00e4dischen Lexika des langen 18. Jahrhunderts<\/em>, Hrsg. Ina Ulrike Paul, 125\u2013139. Wolfenb\u00fcttel: Herzog August Bibliothek; Harrassowitz Verlag.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2019. Charles de Villers traducteur, m\u00e9diateur interculturel et auteur traduit. In <em>Un homme, deux cultures. <\/em><em>Charles de Villers entre France et Allemagne (1765\u20131815)<\/em>, Hrsg. Nicolas Brucker und Franziska Meier, 25\u201341. Paris: Classiques Garnier.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u00fcsebrink, Hans-J\u00fcrgen. 2019. L\u2019Encyclop\u00e9die m\u00e9thodique en Allemagne (1782\u20131815). Approches d\u2019une traduction transculturelle. In <em>Panckoucke et l&#8217;Encyclop\u00e9die m\u00e9thodique. <\/em><em>Ordre de mati\u00e8res et transversalit\u00e9<\/em>, Hrsg. Martine Groult, Luigi Delia und avec la coll. de Claire Fauvergue, 61\u201379. Paris: Classiques Garnier.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"maier\"><\/a>Maier, Lukas. 2023. Von falschen B\u00e4rten und katholischen Prinzessinnen. Charles, Prince of Wales, in Spanien, 1623. In <a href=\"https:\/\/www.wehrhahn-verlag.de\/public\/index.php?ID_Section=2&amp;ID_Product=1536\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Draesner et al. 2023<\/a>, 89\u2013104.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"mannweiler\"><\/a>Maier, Lukas. 2021. K\u00f6nig, K\u00f6nigin, K\u00f6niginmutter. Strategien kultureller \u00dcbersetzung im Londoner St James\u2019 Palace, 1625\u201342. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 373\u2013399.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Maier, Lukas, Sofia Derer und Caroline Mannweiler. 2021. <em>Virtuelle Ausstellung. Betrachten wir das Ganze mal als \u00dcbersetzung.<\/em> https:\/\/www.uebersetzung-ausstellung.phil.fau.de\/.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"manstetten\"><\/a>Manstetten, Paula. 2021. Kultureller Vermittler, homme de lettres, Vagabund? Zur Selbstdarstellung arabischer Christen in Europa am Beispiel Salomon Negris (1665\u20131727). In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 427\u2013453.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Manstetten, Paula. 2021. Solomon Negri. The Self-Fashioning of an Arab Christian in Early Modern Europe. In <em>The Power of the Dispersed. Early Modern Global Travelers beyond Integration<\/em>, Hrsg. Cornel Zwierlein, 240\u2013282. Leiden, Boston: Brill.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"mannweiler\"><\/a>Mannweiler, Caroline und Laura Tarkka. 2025. Mediating Johann Georg Zimmermann\u2019s <em>Von der Erfahrung<\/em> in France and Britain. In <em>Translating Science in the 18th and 19th Century. Interdisciplinary Perspectives<\/em>, Hrsg. Alison Martin und Susan Pickford, 173\u2013191. London: Routledge.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Mannweiler, Caroline. 2025. Zwischen Utopie und Elitismusvorwurf. Zur Rolle des Lateinischen in franz\u00f6sischsprachigen Wissenschafts\u00fcbersetzungen (1600\u20131830). In <em>\u00dcbersetzungsprozesse und Wissensr\u00e4ume \u2013 zwischen Transkulturalit\u00e4t und nationalen Diskursen (1680\u20131830)<\/em>, Hrsg. Carla Dahlbeck, Caroline Mannweiler und Diego Stefanelli, 95\u2013108. Stuttgart: Steiner.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Mannweiler, Caroline. 2024. Translation and the early scientific press \u2013 or: why scientific papers should be seen as translatorial activities. In\u00a0<em>Scientific Translations in the Early Modern Period<\/em>. Themenheft der Zeitschrift <em>Chronotopos <\/em>5(1), Hrsg. Garda Elsherif et al., 49\u201368.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Mannweiler, Caroline. 2024. \u00dcbersetzung als Medium nationaler Selbstbehauptung \u2013 am Beispiel deutsch-franz\u00f6sischer Wissenschafts\u00fcbersetzungen im 18. Jahrhundert. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Fl\u00fcchter et al. 2024<\/a>, 79\u2013104.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Mannweiler, Caroline. 2023. Zur (un)sichtbarkeit von \u00dcbersetzer:innen. In <a href=\"https:\/\/www.wehrhahn-verlag.de\/public\/index.php?ID_Section=2&amp;ID_Product=1536\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Draesner et al. 2023<\/a>, 29\u201340.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Mannweiler, Caroline. 2021. Ce qui n\u2019est pas traduit n\u2019est pas fran\u00e7ais. Zur Universalit\u00e4t des Franz\u00f6sischen in den Wissenschaften, von Rivarol zu Guyton de Morveau. In <em>Romanische Studien <\/em>2021 (<a href=\"http:\/\/blog.romanischestudien.de\/mannweiler-zur-universalitaet-des-franzoesischen-in-den-wissenschaften\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Vorabdruck in blog.romanischestudien<\/a>).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Martin, Alison E. und<span lang=\"EN-GB\"> Susan Pickford, Hrsg. 2025. <i>Translating Science in the 18th and 19th Centuries. <\/i><\/span><i>Interdisciplinary Perspectives<\/i>. Oxon, New York: Routledge. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.4324\/9781003592822\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/doi.org\/10.4324\/9781003592822.<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Martin, Alison E. 2025. A patriotic contribution to Germany\u2019s unequivocal triumph. Trust and Translation in German Enlightenment Geography. In <i>The German National Imagination from the Early Modern Period to the Present. Cultural Identities in a Changing Landscape<\/i>, Hrsg. Charlotte Woodford et al. Legenda.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Mart\u00ednez G\u00f3mez, M\u00f3nica Alessandra. 2025. Michel Adanson\u2019s <i>Histoire naturelle du S\u00e9n\u00e9gal <\/i>(1757) and His Use of Wolof in Scientific Terminology. In <em>Translating Science in the 18th and 19th Centuries. Interdisciplinary Perspectives<\/em>, Hrsg. Alison E. Martin und Susan Pickford, 75\u201395. London: Routledge India.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"micklich\"><\/a>Micklich,Rahel. 2025. <em>Spekulative P\u00e4dagogik. Johannes de Garlandia auf den Spuren des Alanus ab Insulis<\/em>. Br\u00fcssel: Peeters Publishers.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Micklich, Rahel. 2023. <em>Der Fall von Negroponte. Ein politisch-theologischer Dialog des Silvestro Francesco da Montelupo.<\/em> Stuttgart: Anton Hiersemann Verlag.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"muratori\"><\/a>Meliad\u00f2, Mario und Cecilia Muratori (Hrsg.). 2025. <em>Dissident Renaissance. Rewriting the History of Early Modern Philosophy as Political Practice<\/em>. Leiden, Boston: Brill.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Meliad\u00f2, Mario und Cecilia Muratori. 2025. Renaissance Historiography and Political Practice, or: The History of Philosophy as Dissent. In Meliad\u00f2 und Muratori 2025, 1\u201315.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Muratori, Cecilia. 2025. \u201eA Tale of Many, but None of Mine\u201c. Dionysius Andreas Freher\u2019s Alternative Portrait of Jacob B\u00f6hme. In Meliad\u00f2 und Muratori 2025, 16\u201342.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Muratori, Cecilia 2024. ,Michael Angelo could not have done better\u02bc. Dionysius Andreas Freher and the cisual transmission of German mysticism in eighteenth-century England. In <em>William Blake&#8217;s universe<\/em>, Hrsg. David Bindman und Esther Chadwick, 146\u2013152. London: <span id=\"r1384987-1333020-1383324:1384180:1405866:1406224:1401808:1282539\" class=\"publishers\"><span class=\"biblioPublisher\"><span class=\"value\">Philip Wilson Publishers<\/span><\/span><\/span>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>M\u00fcller, Johannes. 2025. The \u201eBook of Faith\u201c (<em>Sefer Emunah<\/em>). An Early Modern Missionary Treatise or a Pedagogical Work? <i>Historical Interaction of Religious Cultures <\/i>2(1\u20132): 55\u201377.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Muratori, Cecilia. 2019. \u201eA Philosopher Does Not Stand Still\u201c. Legacies and Receptions of the Philosophus Teutonicus. In <em>Jacob B\u00f6hme and his world<\/em>, Hrsg. Bo Andersson et al., 286\u2013312. Leiden, Boston: Brill.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"nardini\"><\/a>Nardini, Giulia. 2024. The Translucence of the Missionary Translation in Seventeenth-Century South India. Cultural Filters, Translation Policies, Textual and Conceptual Grids. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Fl\u00fcchter et al. 2024<\/a>, 147\u2013171.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Nardini, Giulia. 2021. Cultural Translation as a Multidirectional Process in the Seventeenth-Century Madurai Mission. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 401\u2013426.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"parina\"><\/a>Parina, Elena, Erich Poppe und Sergey Ivanov. 2025. <em>Pwyll y Pader. A medieval Welsh tract on the meaning of Lord\u00b4s Prayer according to Hugh of Saint-Victor<\/em>. Cork: Cork Studies in Celtic Literatures.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Parina, Elena. 2024. The \u02bbGlamorgan School of Translation\u02bc. A No Politics Phenomenon?. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Fl\u00fcchter et al. 2024<\/a>, 125\u2013145.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Parina, Elena. 2023. Annerch at yr hawddgar ddarlleydd oder Ansprache an die gesch\u00e4tzte Leserschaft. \u00dcbersetzungen der Bibel ins Walisische. In <a href=\"https:\/\/www.wehrhahn-verlag.de\/public\/index.php?ID_Section=2&amp;ID_Product=1536\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Draesner et al. 2023<\/a>, 19\u201328.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Parina, Elena. 2022. Relative clauses with overt marking in Early Modern Welsh. In <em>Journal of Historical Syntax<\/em> 6(10): 1\u201323. https:\/\/ojs.ub.uni-konstanz.de\/hs\/index.php\/hs\/article\/view\/106.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Parina, Elena und Erich Poppe. 2021. \u201ein the most common and familiar speech among the Welsh\u201d. Robert Gwyn and the Translation of Biblical Quotations. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 79\u2013100.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Parina, Elena und Erich Poppe. 2021. Sometimes word-for-word, sometimes sense-by-sense. Translating the Athanasian Creed into Welsh. <em>Cambrian Medieval Celtic Studies<\/em> 82(winter): 53\u201368.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Parina, Elena und Lara Geinitz. 2020. Val i may ysgrifenedig. Derivatives with suffix-edig in three Early Modern Welsh texts. <em>Studia Celto-Slavica<\/em> 11: 91\u2013109.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Parina, Elena. 2019. Medical Texts in Welsh Translations. <em>Y Pedwar Gwlybwrand Rhinweddau Bwydydd.<\/em> In <em>Crossing borders in the insular Middle Ages, <\/em>Hrsg. Aisling Byrne und Victoria Flood, 47\u201363. Turnhout: Brepols.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Parina, Elena und Maria Volkonskaya. 2019. Middle Welsh texts on the Virtues of the Mass in their European context. In <em>Transmission of knowledge in the late Middle Ages and the Renaissance<\/em>, Hrsg. Outi Merisalo, Miika Kuha und Susanna Niiranen, 87\u201399. Turnhout: Brepols.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Piotrowska, Anna. 2025. Romani Musical Intermediaries as Cultural Translators from an Intersectional Perspective. The Case of Panna Cinka. In <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69469-5\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Hagedorn und Toepfer 2025<\/a>, 79\u201395.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Piotrowska, Anna. 2025. The Roma and their Musical Translations\u2014Between Adaptation and Interpretation. In <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69149-6\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025a<\/a>, 157\u2013170.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"poppe\"><\/a>Poppe, Erich und Raphael Sackmann. 2024. Style and syntax in Roger Smyth\u2019s Early-Modern Welsh paratexts (1609-1612). <em>Zeitschrift f\u00fcr Celtische Philologie <\/em>71 (1): 285\u2013326. \u00a0https:\/\/doi.org\/10.1515\/zcph-2024-0008.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Poppe, Erich. 2024. John Bunyans Pilgrim\u2019s Progress in Wales. Taith neu Siwrnai y Pererin (1688) und Taith y Pererin (1699). In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-66949-5\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2024<\/a>, 83\u2013106.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Poppe, Erich, Michael Clarke und Isabelle Torrance (Hrsg.). 2024.<i><span data-contrast=\"auto\"> Classical Antiquity and Medieval Ireland. An Anthology of Medieval Irish Texts and Interpretations.<\/span><\/i><span data-contrast=\"auto\"> London u.a.: Bloomsbury Academic. http:\/\/dx.doi.org\/10.5040\/9781350333307.<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335559739&quot;:160,&quot;335559740&quot;:259}\"><br \/>\n<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Poppe, Erich. 2023. Edward James as Translator and Author. Some Syntactic and Stylistic Perspectives. <em>Studia Celtica<\/em> LVII: 87\u2013104.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">Poppe, Erich. 2023. <span class=\"TextRun SCXW262248728 BCX2\" lang=\"EN-GB\" xml:lang=\"EN-GB\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW262248728 BCX2\">Between the impressionistic and the arithmetic. Thinking about criteria for the stylistic analysis of Early Modern Welsh prose<\/span><\/span>. <\/span><i><span data-contrast=\"auto\">Linguistica<\/span><\/i><span data-contrast=\"auto\"> 63(1\u20132): <\/span><span data-contrast=\"auto\">197\u2013212.\u00a0<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335559739&quot;:0,&quot;335559740&quot;:259}\"> https:\/\/doi.org\/10.4312\/linguistica.63.1-2.197-212.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Poppe, Erich. 2022. How much syntactic complexity could sixteenth-century Welsh cope with? The case of Maurice Kyffin\u2019s <em>Deffynniad Ffydd Eglwys Loegr (<\/em>1595). <em>Zeitschrift f\u00fcr celtische Philologie<\/em> 69 (1): 227\u2013260. doi: 10.1515\/zcph-2022-0005.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Poppe, Erich. 2022. The two sources of Maurice Kyffin\u2019s <em>Deffynniad Ffydd Eglwys Loegr <\/em>(1595). <em>Celtica<\/em> 34:93\u2013109.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Poppe, Erich. 2022. Traces of Translation in <em>Buchedd Beuno<\/em>? In <em>Celts, Gaels, and Britons. Studies in language and literature from antiquity to the Middle Ages in honour of Patrick Sims-Williams<\/em>, Hrsg. Erich Poppe, Simon Rodway und Jenny Rowland, 325\u2013342. Turnhout: Brepols.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Poppe, Erich. 2022. Coordination and verbal nouns in subordinate clauses in Early Modern Welsh Biblical texts. In <em>Journal of Historical Syntax<\/em> 6(9): 1\u201344. https:\/\/ojs.ub.uni-konstanz.de\/hs\/index.php\/hs\/article\/view\/94.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Poppe, Erich. 2021. Thomas Jones Hughes (1822\u20131891). A Pioneer of Welsh Syntax. In <em>Miscellanea di studi in onore di Diego Poli<\/em>, Hrsg. Francesca Chiusaroli, 1239\u20131251. Roma: Il Calamo.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Poppe, Erich. 2021. The structure and source of Roger Smyth\u2019s\u00a0Gorsedd y Byd\u00a0(1615).\u00a0<em>Studia Celtica <\/em>55: 179\u2013183.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Poppe, Erich. 2020. The translation of morphological descriptions in Gruffydd Robert\u2019s sixteenth-century Welsh Grammar. <em>Beitr\u00e4ge zur Geschichte der Sprachwissenschaft <\/em>30: 143\u2013164.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Poppe, Erich. 2019. Beyond \u2018word-for-word\u2019. Gruffudd Bola and Robert Gwyn on translating into Welsh. <em>Studia Celtica Fennica <\/em>16: 71\u201389.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Poppe, Erich. 2019. <em>Gabh\u00e1ltais Sherluis Mh\u00f3ir<\/em> in its Irishand Insular Contexts. In <em>Crossing borders in the insular Middle Ages, <\/em>Hrsg. Aisling Byrne und Victoria Flood, 133\u2013159. Turnhout: Brepols.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Sackmann, Raphael. 2022. Subjects of verbal nouns in Early Modern Welsh. Evidence from <em>Perl mewn Adfyd<\/em> (1595). In <em>Journal of Historical Syntax<\/em> 6(11): 1\u201346. https:\/\/ojs.ub.uni-konstanz.de\/hs\/index.php\/hs\/article\/view\/97.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Sackmann, Raphael. Transkriptionen der <em>Ystorya Dared<\/em>. National Library of Wales. <em>Peniarth<\/em> 25. http:\/\/www.rhyddiaithganoloesol.caerdydd.ac.uk\/.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"saladin\"><\/a>Saladin, Irina. 2021. (Un-)Sichtbare Routen. Reiseberichte und die Kartierung Nordamerikas durch Claude und Guillaume Delisle um 1700. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 133\u2013160.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Sauter-Sp\u00e4th, Jana. 2025. Fremde Federn? Au\u00dfereurop\u00e4ische und historische Raumbez\u00fcge in der Kost\u00fcminszenierung der englischen Court Masques (1603\u20131642). In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025b<\/a>, 287\u2013308.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"schaefer\"><\/a>Sch\u00e4fer, Dagmar. 2020. <em>The History of Science in a World of Readers. <\/em>Berlin: epubli.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Sch\u00e4fer, Dagmar, Shih-pei Chen und Qun Che. 2020. What is Local Knowledge? Digital Humanities and Yuan Dynasty Disasters in Imperial China\u2019s Local Gazetteers. <em>Journal of Chinese History <\/em><em>\u4e2d\u570b\u6b77\u53f2\u5b78\u520a<\/em> 4(2): 391\u2013429.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Sch\u00e4fer, Dagmar und Florence Hsia. 2019. History of Science, Technology, and Medicine. A Second Look at Joseph Needham. <em>Isis<\/em> 110(1): 94\u201399.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Sch\u00e4fer, Dagmar. 2019. Things (Wu) and Their Transformations (Zaowu) in the Late Ming Dynasty. Song Yingxing\u2019s and Huang Cheng\u2019s Approaches to Mobilizing Craft Knowledge. In <em>Entangled itineraries. Materials, practices, and knowledge across Eurasia<\/em>, Hrsg. Pamela H. Smith, 63\u201378. Pittsburgh Pa.: University of Pittsburgh Press.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"schrader-kniffki\"><\/a><a id=\"kneifel\"><\/a>Schrader-Kniffki, Martina. 2025. Creating a Global Translational Space Through the Transfer and Translation of Early Modern Phrase Books. The Example of the <i>Bvcabulario de la lengua castellana y zapoteca nexitza<\/i> (1696). In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025b<\/a>, 333\u2013357.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Schrader-Kniffki, Martina, Yannic Klamp und Malte Kneifel. 2025. Subversion und Sprachwandel durch Translation. Benennungspraktiken, Bedeutungskonstruktion und strategischer Gebrauch kolonialer Konzepte in evangelisierenden und juristisch-notariellen Textpaaren. In <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69149-6\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025a<\/a>, 29\u201353.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Schrader-Kniffki, Martina, Yannic Klamp und Malte Kneifel. 2024. Glottopolitik und Translationspolitik in Neu-Spanien. Der Einfluss des miserables-Diskurses auf koloniale Translationspraktiken. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Fl\u00fcchter et al. 2024<\/a>, 51\u201378.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Schrader-Kniffki, Martina, Yannic Klamp und Malte Kneifel. 2021. Translationsstrategien in Texten der Evangelisierung und der indigenen Rechtsprechung in Neu-Spanien. Vergleichende Untersuchungen am Beispiel der \u00dcbersetzung des Konzepts der \u201aDreieinigkeit\u2018. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 287\u2013312.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"siluk\"><\/a>Siluk, Avraham\u00a0und Rebekka Vo\u00df. 2025. Missionarische Begegnungen zwischen Juden und Pietisten als interreligi\u00f6ser Interaktionsraum. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025b<\/a>, 309\u2013332.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Siluk, Avraham. 2025. Representation of the Self and the Other. Cultural Translation and Performativity in the Eighteenth-Century Pietist Mission to the Jews.<i> Historical Interactions of Religious Cultures <\/i>2(1\u20132): 100\u2013120.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Siluk, Avraham. 2024. From Dusk till Dawn. Transformation and Conversion of the Pietist Missionary Treatise <em>Or le-et erev<\/em> (The Light at Evening Time) and its Dutch Translator. In <em>Jewish Quarterly Review<\/em> 114(1): 75<span class=\"DefaultFontHxMailStyle\">\u2013<\/span>107.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span class=\"DefaultFontHxMailStyle\">Siluk, Avraham. 2023. Zu den \u00dcbersetzungen des Alten Testaments im Institutum Judaicum et Muhammedicum in Halle. <\/span><span class=\"DefaultFontHxMailStyle\"><i>Zeitschrift f\u00fcr Religion und Geistesgeschichte<\/i><\/span><span class=\"DefaultFontHxMailStyle\"> 75(2): 172\u2013188.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Siluk, Avraham. 2021. III. Raum. Ver-wenden. In Triplett 2021, 73\u201378.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Siluk, Avraham. 2021. Die kommentierte jiddische \u00dcbersetzung des R\u00f6merbriefs (1733). Ein \u201eReservoir\u201c der pietistischen Judenmission. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 477\u2013501.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Siluk, Avraham. 2021. Im Visier der Kritik. Zur Fr\u00f6mmigkeit der Juden in Celle und der Region Hannover in der ersten H\u00e4lfte des 18. Jahrhunderts. In<i> Libes briv (1748\/49). Isaak Wetzlars pietistisches Erneuerungsprogramm des Judentums. Textedition, \u00dcbersetzung, Kommentar und historische Beitr\u00e4ge<\/i>, Hrsg. Marion Aptroot und Rebekka Vo\u00df, unter Mitarbeit von Avraham Siluk, 49\u201378. Hamburg: Buske.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Siluk, Avraham und Rebekka Vo\u00df. 2019. The 18th Century as a Time of Religious Renewal and Reform. <em>Zutot. Perspectives on Jewish Culture<\/em> 16: 3\u201318.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"stefanelli\"><\/a>Stefanelli, Diego.\u00a02025. \u201eDieses, auch in diesem Fache so fruchtbare Land\u201c. Franz\u00f6sische \u00dcbersetzungen von <i>voyageurs naturalistes<\/i> in Italien (1775\u20131781). In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025b<\/a>, 241\u2013261.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Stefanelli, Diego. 2024. Towards a typology of French-speaking translators of scientific texts (1600\u20131815). In <em>Scientific Translation in the Early Modern Period<\/em>. Themenheft der Zeitschrift <em>Chronotopos<\/em> 5(1), Hrsg. Garda Elsherif et al., 70\u201392.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Stefanelli, Diego. 2021. Le traduzioni in italiano e in francese dell\u2019Account di William Hamilton sul terremoto calabro-messinese del 1783. Primi risultati di uno studio storico. <em>Campi Immaginabili<\/em> 64\/65 (1\u20132): 513\u2013533.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Stefanelli, Diego. 2021. Tradurre il Sud. Su alcune traduzioni francesi di viaggi in Italia nella seconda met\u00e0 del Settecento\u201c. In <em>Percorsi\/contatti\/migrazioni\/dualismi. Nord\/Sud e Mediterraneo nella lingua, nella letteratura e nella cultura italiana<\/em>, Hrsg. P. Orr\u00f9, 19\u201338. Florenz: Cesati.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Stefanelli, Diego. 2021. \u201eNous avons v\u00fb le tombeau du po\u00ebte Dantes\u201c. Presenze dantesche nel Voyage en Italie settecentesco (Grosley, Lalande). In<em> Dante 21. Questioni, interpretazioni, fortuna, Studi Medievali e Moderni<\/em> XXV(1\u20132): 339\u2013360.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Stefanelli, Diego. 2020. \u00dcbersetzer-Leser-Interaktion in den wissenschaftlichen \u00dcbersetzungen des 18. Jahrhunderts. Der Fall der Viaggi alle due Sicilie von Lazzaro Spallanzani. <em>Chronotopos. A Journal of Translation History<\/em> 2(1\u20132): 190\u2013219.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Stefanelli, Diego. 2020. \u201eDes lieux si remarquables \u00e0 tant d\u2019autres \u00e9gards\u201c. Scienza e pittoresco nella traduzione parigina dei Viaggi alle due Sicilie di Lazzaro Spallanzani. <em>Studi Medievali e Moderni<\/em> 24(2): 51\u201372.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"strunck\"><\/a>Strunck, Christina. 2025. \u00dcbersetzte Raumkunst. Gro\u00dfbritannien als Relaisstation globaler Architektur und Architekturtheorie im 17. und 18. Jahrhundert. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025b<\/a>, 157\u2013198.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Strunck, Christina. 2024. Londoner Reaktionen auf die Querelle des Anciens et des Modernes. John Evelyns \u00dcbersetzung von Fr\u00e9art de Chambrays Parall\u00e8le, Christopher Wren, Antonio Verrio und das Royal Hospital in Chelsea (1682\u20121689). In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Fl\u00fcchter et al. 2024<\/a>, 335\u2013359.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Strunck, Christina. 2024. Ein erster \u00dcberblick \u00fcber englisch-deutsche Kunstkontakte im Zeitraum 1660\u20131727. K\u00fcnstler- und Objektmobilit\u00e4t, Reisenarrative, Kunstauftr\u00e4ge mit Bezug zum Hosenbandorden und deutsch-englische Kontakte in der Monumentalmalerei. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-66949-5\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2024<\/a>, 289-325.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Strunck, Christina. 2021. Am seidenen Faden. K\u00f6nigin Katharina von Braganza, der Popish Plot und das Queen\u2019s Presence Chamber in Windsor Castle. In <em>Close reading. Kunsthistorische Interpretationen vom Mittelalter bis in die Moderne. Festschrift f\u00fcr Sebastian Sch\u00fctze<\/em>, Hrsg. Stefan Albl, Berthold Hub und Anna Frasca-Rath, 490\u2013495. Berlin, Boston: De Gruyter.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Strunck, Christina. 2021. <em>Britain and the continent 1660\u20121727. Political crisis and conflict resolution in mural paintings at Windsor, Chelsea, Chatsworth, Hampton Court and Greenwich. <\/em>Berlin, Boston: De Gruyter.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Strunck, Christina. 2020. Bild und Historie. Antonio Verrios Ausmalung von Windsor Castle (1676\u20131684) \/ \u56fe\u5f0f\u4e0e\u5386\u53f2: \u5b89\u4e1c\u5c3c\u5965\u00b7\u6cd5\u7406\u5965\u5728\u6e29\u838e\u57ce\u5821\u7684\u7ed8\u753b 1676\u20141684. In <em>Horizont im Bild \/ <\/em><em>\u56fe\u50cf\u7684\u89c6\u754c<\/em>, Hrsg. Ma Ning, 99\u2013124. Kunming: Volksverlag Yunnan.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Strunck, Christina (Hrsg.). 2019a. <em>Faith, Politics and the Arts. Early Modern Cultural Transfer between Catholics and Protestants. <\/em>Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Strunck, Christina. 2019. Glaube, Politik und die K\u00fcnste. Fr\u00fchneuzeitliche Transfers zwischen katholischen und protestantischen Kulturen. Eine Einleitung. In Strunck 2019a, 9\u201324.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Strunck, Christina. 2019. K\u00f6nig Karl II., Antonio Verrio und die Royal Chapel von Windsor Castle. Kulturelle \u00dcbersetzungsprozesse im Spannungsfeld von Anglikanismus und Katholizismus. In Strunck 2019 a, 299\u2013334.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Strunck, Christina (Hrsg.). 2019b. <em>Kulturelle Transfers. Zwischen Gro\u00dfbritannien und dem Kontinent, 1680\u20131968. <\/em>Petersberg: Michael Imhof Verlag.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Strunck, Christina. 2019. Throne and Altar. Antonio Verrio\u2019s Decoration of the Royal Chapel and St George\u2019s Hall at Windsor Castle (1680\u20131683). In Strunck 2019 b, 8\u201319.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Strunck, Christina und Carolin Scheidel (Hrsg.). 2019. <em>Palladio, Vignola &amp; Co. in Translation. <\/em><em>Die Interpretation kunsttheoretischer Texte und Illustrationen in \u00dcbersetzungen der Fr\u00fchen Neuzeit. <\/em>Berlin: Logos Verlag Berlin.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Strunck, Christina. 2019. Textgebundene, bildgebundene und intermediale \u00dcbersetzungsprozesse. Versuch einer Systematisierung am Beispiel fr\u00fchneuzeitlicher Kunsttraktate. In Strunck und Scheidel 2019, 5\u201321.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"tiburcio\"><\/a>Tiburcio, Alberto und V\u00edctor de Castro Le\u00f3n. 2024. The Transformation of al-Idr\u012bs\u012b\u2019s Nuzhat al-Musht\u0101q in the Atlases of \u02bfAl\u012b al-Sharaf\u012b of Sfax. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Fl\u00fcchter et al. 2024<\/a>, 203\u2013225.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"toepfer\"><\/a>Toepfer, Regina und Jennifer Hagedorn. 2025. Fr\u00fchneuzeitliche \u00dcbersetzungsliteratur aus intersektionaler Perspektive. Eine Einladung \/ Early Modern Translation Literature from an Intersectional Perspective. An Invitation. In <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69469-5\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Hagedorn und Toepfer 2025<\/a>, 1\u201336.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Toepfer, Regina. 2025. Fr\u00fchneuzeitliche \u00dcbersetzungen aus intersektionaler Perspektive. Eine Bilanz \/ Early Modern Translation Research from an Intersectional Perspective. A R\u00e9sum\u00e9. In <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69469-5\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Hagedorn und Toepfer 2025<\/a>, 281\u2013326.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Toepfer, Regina. 2024. Of Heroines and Housewives. How Johannes Spreng\u2019s German Translation of the Metamorphoses (1564) Conveys Gender-Specific Norms. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Fl\u00fcchter et al. 2024<\/a>, 105\u2013123.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Toepfer, Regina. 2024. Saint Basile \u00e0 l\u2019\u00e9poque de la r\u00e9forme. La reception des \u00e9crits asc\u00e9tiques dans l\u2019espace Germanophone. Traduit par Olivier Delouis. In<em> Basile de C\u00e9sar\u00e9e. Une post\u00e9rit\u00e9 monastique pour l\u2019Europe<\/em>, Hrsg. Olivier Delouis und Annick Peters-Custot, 223\u2013244. Paris: Beauchesne.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Draesner, Ulrike, Annkathrin Koppers, Regina Toepfer und J\u00f6rg Wesche (Hrsg.). 2023. <em>\u00dcbersetzen ist Macht. Essays zur Fr\u00fchen Neuzeit.<\/em> Hannover: Wehrhahn Verlag.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Toepfer, Regina. 2023. Altsprachigkeit. Kontexte und Alternativen literarischen \u00dcbersetzens. In <a href=\"https:\/\/www.wehrhahn-verlag.de\/public\/index.php?ID_Section=2&amp;ID_Product=1536\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Draesner 2023 et al.<\/a>, 105\u2013124.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Toepfer, Regina. 2022. <em>Translationsanthropologie. Philologische \u00dcbersetzungsforschung als Kulturwissenschaft. <\/em>Hannover: Wehrhahn Verlag.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Toepfer, Regina. 2021. I. Wort. Verwandeln, In Triplett 2021, 21\u201341. Leipzig: Universit\u00e4t Leipzig.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Toepfer, Regina, Peter Burschel und J\u00f6rg Wesche. 2021. Einleitung \/ Introduction. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 1\u201355.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Toepfer, Regina. 2021. Sektionseinleitung II: Anthropologie und Wissen. \/ Introduction to Section II: Anthropology and Knowledge. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 205\u2013235.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Toepfer, Regina. 2020. Medialit\u00e4t der Metrik. Eine K\u00f6nigsberger Bildungskontroverse um 1580 im Spiegel der Kasualdichtung. In <em>Controversial poetry 1400\u20131625<\/em>, Hrsg. Judith Ke\u00dfler, Ursula Kundert und Johan Oosterman, 231\u2013256. Leiden, Boston: Brill.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Toepfer, Regina. 2020. Erzwungene Vaterschaft. Gualtieris fragw\u00fcrdiges Verhalten. In <em>Kinderlosigkeit. Ersehnte, verweigerte und bereute Elternschaft im Mittelalter<\/em>, 310\u2013319. Berlin, Heidelberg: J.B. Metzler.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"triplett\"><\/a>Triplett, Katja. 2025. Material Religion in Translational Encounters in Early Modern Japan. A Typology of Image Creation and Practice. <em>Historical Interactions of Religious Cultures<\/em> 2(1): 195\u2013218. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1628\/hirec-2025-0010\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/doi.org\/10.1628\/hirec-2025-0010<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja. 2025. Typography and Jesuit Mission Prints. In <em>Splendours of Japan. Highlights from the Bodleian Library<\/em>, Hrsg. Bodleian Library, 155\u2013184. Oxford: Bodleian Library Publishing.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja. 2025. Fr\u00f3is, Lu\u00eds. <em>Of the Conversion of D\u014dsan<\/em> (1585). Introduced and translated by Katja Triplett. In <em>Global Secularity. A Sourcebook<\/em>, Hrsg. Christoph Kleine et al., Bd. 3: Buddhist Asia. 245\u2013249. Berlin, Boston: De Gruyter. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1515\/9783111254081-033\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/doi.org\/10.1515\/9783111254081-033<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja. 2025. Anonymous. <em>Decree on Banishing Christian Missionaries<\/em> (1587). Introduced and translated by Katja Triplett. In <em>Global Secularity. A Sourcebook<\/em>, Hrsg. Christoph Kleine et al., Bd. 3: Buddhist Asia. 250\u2013251. Berlin, Boston: De Gruyter. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1515\/9783111254081-034\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/doi.org\/10.1515\/9783111254081-034<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja. 2025. Ishin S\u016bden. <em>Statement on the Expulsion of the Missionaries<\/em> (1614). Introduced and translated by Katja Triplett. In <em>Global Secularity. A Sourcebook<\/em>, Hrsg. Christoph Kleine et al., Bd. 3: Buddhist Asia. 252\u2013256. Berlin, Boston: De Gruyter. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1515\/9783111254081-035\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/doi.org\/10.1515\/9783111254081-035<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja, Yoshimi Orii und Pia Jolliffe. 2025. Introduction. Japan in the Early Modern World\u2014Religion, Translation, and Transnational Relations. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-70424-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Triplett, Orii und Jolliffe 2025<\/a>, 1\u201315.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja. 2025. Bridging Religion, State, and Asian Trade in the Seventeenth Century. John Evans and the Bodleian Japanese Jesuit Missionary Print of 1596. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-70424-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Triplett, Orii und Jolliffe 2025<\/a>, 119\u2013143.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja. 2025. Translations on Martyrdom During the Early Modern Persecution of Christians in Japan. In <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69149-6\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025a<\/a>, 55\u201382.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja. 2024. Translation Policies, Material Book Culture and the Contempt for the World in the Early Jesuit Mission in Japan. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-67339-3\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Fl\u00fcchter et al. 2024<\/a>, 173\u2013201.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja (Hrsg.). 2023. <em>Translated Religion. In a Forest of True Words<\/em>. Ins Englische \u00fcbersetzt von Chris Abbey. Leipzig: Universit\u00e4tsverlag Leipzig. https:\/\/nbn-resolving.org\/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa2-845469.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja. 2023. Text(ilien) der Ohnmacht. Fragmente einer Erz\u00e4hlung. In <a href=\"https:\/\/www.wehrhahn-verlag.de\/public\/index.php?ID_Section=2&amp;ID_Product=1536\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Draesner et al. 2023<\/a>, 65\u201388.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja. 2022. Virtuelle Einblicke in die Ausstellung \u201e\u00dcbersetzte Religion\u201c. In <em>Blog der Universit\u00e4tsbibliothek Leipzig<\/em>. <a href=\"https:\/\/blog.ub.uni-leipzig.de\/uebersetzte-religion\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/blog.ub.uni-leipzig.de\/uebersetzte-religion\/<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja. 2022. A Medieval Judeo-French Bible Glossary on Exhibit in Leipzi. In <em>The Bookshelf (blog), Oxford School of Rare Jewish Languages (OSRJL), Oxford Centre for Hebrew and Jewish Studies (OCHJS), University of Oxford, in collaboration with the Institut des Langues Rares (ILARA), EPHE, Paris<\/em>. <a href=\"https:\/\/thebookshelf.hypotheses.org\/153\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/thebookshelf.hypotheses.org\/153<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja (Hrsg.). 2021.<em> \u00dcbersetzte Religion. Im Dickicht der wahren Worte<\/em>. Leipzig: Leipziger Universit\u00e4tsverlag. <a href=\"https:\/\/nbn-resolving.org\/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa2-901427\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/nbn-resolving.org\/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa2-901427<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja. 2021. Einleitung: Religion \u00fcbersetzen, In Triplett 2021, 3\u20136.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja. 2021. II. Schrift. Vervielf\u00e4ltigen, In Triplett 2021, 48\u201352.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja. 2021. \u00dcbersetzungsbewegung von Indien nach China und Japan. Der Vielfalt der Schriften und Lehren im Buddhismus Ostasiens auf der Spur. In Triplett 2021, 48\u201351.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja. 2019. Religion, Medicine and the Notion of Charity in Early Jesuit Missionary Pursuits in Buddhist Japan. <em>Journal of Religion in Japan<\/em> 8(1\u20133): 46\u201375. https:\/\/doi.org\/10.1163\/22118349-00801010.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Triplett, Katja. 2019. \u201eBuddhist Monastic Physicians\u2019 Encounters with the Jesuits in Sixteenth- and Seventeenth-Century Japan, As Told from Both Sides\u201c. In <em>Buddhism and Medicine. An Anthology of Modern and Contemporary Sources<\/em>, Hrsg. C. Pierce Salguero, 3<span lang=\"en-US\">\u2013<\/span>15. New York: Columbia University Press. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.7312\/salg18936-004\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/doi.org\/10.7312\/salg18936-004<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"voss\"><\/a>Vo\u00df, Rebekka, Birgit Emich und Antje Fl\u00fcchter (Hrsg.). 2025.<span lang=\"EN-GB\">\u00a0<em>Christian Mission and the Religious Other. Multidirectional Perspectives in the Early Modern Period<\/em>. Sonderausgabe von Historical Interactions of Religious Cultures 2(1\u20132).<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Vo\u00df, Rebekka. 2022. <span lang=\"en-US\">A Jewish-Pietist Network. Dialogues between Protestant Missionaries and Yiddish Writers in Eighteenth-Century Germany. <\/span><em><span lang=\"en-US\">Jewish Quarterly Review<\/span><\/em><span lang=\"en-US\"> 112(4): 731\u2013763.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Aptroot, Marion und Rebekka Vo\u00df (Hrsg.). 2021. <em>Libes briv (1748\/49). Isaak Wetzlars pietistisches Erneuerungsprogramm des Judentums Textedition, \u00dcbersetzung, Kommentar und historische Beitr\u00e4ge,<\/em> unter Mitarbeit von Avi Siluk<em>. <\/em>Hamburg: Helmut Buske Verlag.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Venuti, Lawrence. 2025. \u00dcber die allgemeinste Erniedrigung von Neu\u00fcbersetzungen; oder: Der Instrumentalismus einer \u00dcbersetzungsfixierung. In <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69149-6\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025a<\/a>, 225\u2013250.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Vo\u00df, Rebekka und Avraham Siluk. 2021. Pietistische Erneuerung im Judentum. Isaak Wetzlars Libes briv im Kontext des protestantischen Pietismus und seiner Judenmission. In Aptroot und Vo\u00df 2019, 1\u201340.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Vo\u00df, Rebekka und Avraham Siluk. 2019. Jenseits von Mission und Konversion. J\u00fcdische Reaktionen auf den Pietismus. In <em>Mission ohne Konversion? Studien zu Arbeit und Umfeld des Institutum Judaicum et Muhammedicum in Halle<\/em>, Hrsg. Grit Schorch und Brigitte Klosterberg, 155\u2013176. Halle, Wiesbaden: Verlag der Franckeschen Stiftungen; Harrassowitz Verlag.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"werle\"><\/a>Werle, Dirk. 2025. Ambiguit\u00e4t und Subversion in \u00dcbersetzungsszenen bei Johann Michael Moscherosch und Johann Valentin Andreae. In <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69149-6\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025a<\/a>, 191\u2013208.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Werle, Dirk. 2024. Francis Bacon in Deutschland. Johann Wilhelm von Stubenbergs \u00dcbersetzung der Essays (1654). In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-66949-5\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2024<\/a>, 329-345.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Werle, Dirk und Sylvia Brockstieger (Hrsg.). 2021. <em>Johann Michael Moscheroschs Textwelten. <\/em>Frankfurt a.M. u.a.: Peter Lang.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Werle, Dirk. 2020. <em>Erz\u00e4hlen vom Drei\u00dfigj\u00e4hrigen Krieg. <\/em>Hannover: Wehrhahn Verlag.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Werle, Dirk und Uwe Maximilian Korn. 2020. Telling the Truth. Fictionality and Epic in Seventeenth-Century German Literature. <em>Journal of Literary Theory<\/em> 14(2): 241\u2013259.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Werle, Dirk. 2020. Werrly. Zur literarischen Funktionalisierung dialektaler Rede in und um Johann Michael Moscheroschs Welt-Wesen. In <em>W\u00f6rter \u2013 Zeichen der Ver\u00e4nderung<\/em>, Hrsg. Dominika Bopp et al., 361\u2013377. Berlin, Boston: De Gruyter.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Werle, Dirk und Sylvia Brockstieger. 2019. \u201eDieweil es ie kein Fabel ist\u201c. Das Gl\u00fcckhafft Schiff und die Tradition des Epos. In <em>Johann Fischart, genannt Mentzer. Fr\u00fchneuzeitliche Autorschaft im intermedialen Kontext<\/em>, Hrsg. Tobias Bulang et al., 157\u2013172. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"wesche\"><\/a>Wesche, J\u00f6rg, Regina Toepfer und Peter Burschel. 2025. Einleitung. Raumbezogene \u00dcbersetzungsforschung zur Fr\u00fchen Neuzeit \/ Introduction. Space-Related Research into Early Modern Translations. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-71430-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025b<\/a>, 1\u201332.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wesche, J\u00f6rg, Regina Toepfer und Peter Burschel. 2025. Translation und Subversion. Perspektiven der Fr\u00fchneuzeitforschung. In <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69149-6\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025a<\/a>, 1\u201314.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wesche, J\u00f6rg, Regina Toepfer und Peter Burschel. 2025. Translation and Subversion. Perspectives in Early Modern Research. In <a href=\"https:\/\/link.springer.com\/book\/10.1007\/978-3-662-69149-6\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wesche et al. 2025a<\/a>, 15\u201327.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wesche, J\u00f6rg. 2023. Traum mehrsprachige Ausgaben. In <a href=\"https:\/\/www.wehrhahn-verlag.de\/public\/index.php?ID_Section=2&amp;ID_Product=1536\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Draesner et al. 2023<\/a>, 125\u2013130.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wesche, J\u00f6rg et al. 2021. <em>\u00c4sthetische Lekt\u00fcren \u2013 Lekt\u00fcren des \u00c4sthetischen. <\/em>Bielefeld: Aisthesis Verlag.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wesche, J\u00f6rg. 2021. Barockpoetik und \u00dcbersetzung. Antwortversuch. In <em>\u00c4sthetische Lekt\u00fcren \u2013 Lekt\u00fcren des \u00c4sthetischen<\/em>, Hrsg. Rolf Parr und Liane Sch\u00fcller, 101\u2013111. Bielefeld: Aisthesis Verlag.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wesche, J\u00f6rg. 2021. Sektionseinleitung I: Zeichen und mediale Transformationen \/ Introduction to Section I: Sign Systems and Medial Transformations. In <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-3-662-62562-0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Toepfer et al. 2021<\/a>, 59\u201377.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Imo, Wolfgang, Ljudmila Kornilova, Larisa Kulpina und J\u00f6rg Wesche (Hrsg.). 2019. <em>Br\u00fcckenschl\u00e4ge. Deutsch-russische Germanistiken im Dialog. <\/em>Heidelberg: Universit\u00e4tsverlag Winter.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wesche, J\u00f6rg und Sergej J. \u0160\u010derbina. 2019. Hergestellte Aphoristik. \u00dcber Exklusivit\u00e4t im Gattungsdenken und Lichtenberg in russischer \u00dcbersetzung. In Imo, Kornilova, Kulpina und Wesche 2019, 73\u201391.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wesche, J\u00f6rg und Julia Amslinger. 2019. Klajs Klangkunst. In <em>Johann Klaj (um 1616\u20131656). Akteur \u2013 Werk \u2013 Umfeld<\/em>, Hrsg. Dirk Niefanger und Werner Wilhelm Schnabel, 647\u2013657. Berlin, Boston: De Gruyter.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"wolkenhauer\"><\/a>Wolkenhauer, Anja (Hrsg.). 2024. <em>Ludwig Volkmann, Bilderschriften der Renaisance. Hieroglyphik und Emblematik in ihrer Beziehung und Fortentwicklung. Faksimile des Erstdrucks von 1923<\/em>. Stuttgart: Anton Hiersemann Verlag. (M\u00e4rz 2024, <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/flyer-volkmann.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Flyer<\/a>)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wolkenhauer, Anja und Johannes Helmrath (Hrsg.). 2022. <em>\u00c4gypten u\u0308bersetzen. Fremde Schrift als Imaginationsraum europ\u00e4ischer Kulturen<\/em>. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wolkenhauer, Anja. 2022. Einf\u00fchrung: <em>Scalptura sacra<\/em>. Ein Beitrag zur Wort- und Begriffsgeschichte der Hieroglyphik in der lateinischen Literatur. In\u00a0 Wolkenhauer und Helmrath 2022, 21\u201354.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wolkenhauer, Anja und Johannes Helmrath. 2022. Vorwort und Danksagung. In Wolkenhauer und Helmrath 2022<em>, <\/em>11\u201320.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wolkenhauer, Anja. 2022. Vom Nutzen und den Schwierigkeiten des \u00dcbersetzens \u00e4lterer wissenschaftlicher Literatur \u2013 Anmerkungen zur englischen \u00dcbertragung von Volkmanns \u201eBilderschriften\u201c durch R. Raybould. In <em>Wolfenbu\u0308ttler Renaissance-Mitteilungen<\/em>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wolkenhauer, Anja. 2021. Transformationen der Hieroglyphica des Horapollo in der Fru\u0308hen Neuzeit. In <em>Lenkung der Dinge. Magie, Kunst und Politik in der Fru\u0308hen Neuzeit<\/em>, Hrsg. Stefan Bayer, Kirsten Dickhaut und Irene Herzog, 121\u2013140. Frankfurt a.M.: Vittorio Klostermann.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wolkenhauer, Anja. 2020. Erfinderdenken, typologische Konzepte, Traditionalismus und \u201einvented traditions\u201c als Konzepte zur Bestimmung des Klassischen in der Vormoderne. In <em>Klassik und Klassizismen in r\u00f6mischer Kaiserzeit und italienischer Renaissance<\/em>, Hrsg. Marc F\u00f6cking und Claudia Schindler, 23\u201341. Stuttgart: Franz Steiner Verlag.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wolkenhauer, Anja. 2020. Merkverse, Lerngeschichten, Merkh\u00e4nde. Didaktische Praktiken im lateinischen Anfangsunterricht der Fr\u00fchen Neuzeit. <em>IJHE Bildungsgeschichte. International Journal for the Historiography of Education<\/em> 10: 11\u201328.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wolkenhauer, Anja. 2019. Lukrez\u2018 Honigbechergleichnis als \u00e4sthetische Reflexionsfigur. Struktur, Funktionen, Kontexte. In <em>\u00c4sthetische Reflexionsfiguren in der Vormoderne<\/em>, Hrsg. Annette Gerok-Reiter, Anja Wolkenhauer, Robert J\u00f6rg und Stefanie Gropper, 111\u2013131. Heidelberg: Universit\u00e4tsverlag Winter.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"yang\"><\/a>Yang, Yulei \u6768\u96e8\u857e. 2020. \u4ece\u8fb9\u5730\u5230\u80dc\u5883\uff1a\u56fe\u7ed8\u660e\u6e05\u5c71\u6d77\u5173\u5730\u533aFrom Border District to Beauty Spot. Mapping Shanhaiguan Area in Ming and Qing Dynasty, in Xingxiang shixue\u5f62\u8c61\u53f2\u5b66. <em>ImageHistorical Studies, Beijing: Social Sciences Academic Press<\/em> 26: 302\u2013313.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Yang, Yulei \u6768\u96e8\u857e. 2019. \u201c\u2018Honil Kangri Yeokdae Gukdo Jido\u2019 de tu ben xingzhi he huizhi mudi\u201d \u300a\u6df7\u4e00\u7586\u7406\u5386\u4ee3\u56fd\u90fd\u4e4b\u56fe\u300b\u7684\u56fe\u672c\u6027\u8d28\u548c\u7ed8\u5236\u76ee\u7684 (Essence of Honil Kangri Yeokdae Gukdo Jido and Purpose of Its Mapmaking), Jianghai xuekan \u6c5f\u6d77\u5b66\u520a. <em>Jiang Hai Academic Journal<\/em> 2019(2): 172\u2013180, 255.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Yang, Yulei \u6768\u96e8\u857e. 2019. Jiqing Ducheng kongjian: Chaoxian caihui ben Beijing chengshi ditu \u5bc4\u60c5\u90fd\u57ce\u7a7a\u95f4\uff1a\u671d\u9c9c\u5f69\u7ed8\u672c\u5317\u4eac\u57ce\u5e02\u5730\u56fe (On Korean Colored Maps of Beijing in the Qing Dynasty). Lishi dili \u5386\u53f2\u5730\u7406. <em>Historical Geography journal, Shanghai: Shanghai People\u2019s Press<\/em> 38: 269\u2013285.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Publikationen &nbsp; Das SPP 2130 hat mit dem J.B. Metzler Verlag, Teil der Verlagsgruppe Springer, die Open-Access-Buchreihe \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\/Early Modern Translation Cultures (EMTC) gegr\u00fcndet. Herausgeber sind die Mitglieder des Programmausschusses, die ein peer-review-Verfahren gew\u00e4hrleisten. Innerhalb der sechsj\u00e4hrigen Projektlaufzeit werden im Zeitraum von 2020 bis 2026 \u00fcber zwanzig Publikationen \u2013 Monographien und Tagungsb\u00e4nde \u2013 hervorgebracht, die der Allgemeinheit kostenfrei auf der Plattform von Springer Nature zug\u00e4nglich sein werden. &nbsp; \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit \/ Early Modern Translation Cultures &nbsp; Bd. 1: Toepfer, Regina, Peter Burschel und J\u00f6rg Wesche (Hrsg.). 2021. \u00dcbersetzen in der Fr\u00fchen Neuzeit \u2013 Konzepte und Methoden\/ &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v22.5 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Publikationen - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/publikationen\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Publikationen - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Publikationen &nbsp; Das SPP 2130 hat mit dem J.B. Metzler Verlag, Teil der Verlagsgruppe Springer, die Open-Access-Buchreihe \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\/Early Modern Translation Cultures (EMTC) gegr\u00fcndet. Herausgeber sind die Mitglieder des Programmausschusses, die ein peer-review-Verfahren gew\u00e4hrleisten. Innerhalb der sechsj\u00e4hrigen Projektlaufzeit werden im Zeitraum von 2020 bis 2026 \u00fcber zwanzig Publikationen \u2013 Monographien und Tagungsb\u00e4nde \u2013 hervorgebracht, die der Allgemeinheit kostenfrei auf der Plattform von Springer Nature zug\u00e4nglich sein werden. &nbsp; \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit \/ Early Modern Translation Cultures &nbsp; Bd. 1: Toepfer, Regina, Peter Burschel und J\u00f6rg Wesche (Hrsg.). 2021. \u00dcbersetzen in der Fr\u00fchen Neuzeit \u2013 Konzepte und Methoden\/ &hellip;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/publikationen\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2026-01-27T08:58:46+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"43 Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/publikationen\/\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/publikationen\/\",\"name\":\"Publikationen - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/#website\"},\"datePublished\":\"2019-01-23T17:48:30+00:00\",\"dateModified\":\"2026-01-27T08:58:46+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/publikationen\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de-DE\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/publikationen\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/publikationen\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Publikationen\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/\",\"name\":\"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\",\"description\":\"DFG - SPP 2130\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"de-DE\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Publikationen - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/publikationen\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Publikationen - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","og_description":"Publikationen &nbsp; Das SPP 2130 hat mit dem J.B. Metzler Verlag, Teil der Verlagsgruppe Springer, die Open-Access-Buchreihe \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\/Early Modern Translation Cultures (EMTC) gegr\u00fcndet. Herausgeber sind die Mitglieder des Programmausschusses, die ein peer-review-Verfahren gew\u00e4hrleisten. Innerhalb der sechsj\u00e4hrigen Projektlaufzeit werden im Zeitraum von 2020 bis 2026 \u00fcber zwanzig Publikationen \u2013 Monographien und Tagungsb\u00e4nde \u2013 hervorgebracht, die der Allgemeinheit kostenfrei auf der Plattform von Springer Nature zug\u00e4nglich sein werden. &nbsp; \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit \/ Early Modern Translation Cultures &nbsp; Bd. 1: Toepfer, Regina, Peter Burschel und J\u00f6rg Wesche (Hrsg.). 2021. \u00dcbersetzen in der Fr\u00fchen Neuzeit \u2013 Konzepte und Methoden\/ &hellip;","og_url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/publikationen\/","og_site_name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","article_modified_time":"2026-01-27T08:58:46+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"43 Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/publikationen\/","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/publikationen\/","name":"Publikationen - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/#website"},"datePublished":"2019-01-23T17:48:30+00:00","dateModified":"2026-01-27T08:58:46+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/publikationen\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de-DE","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/publikationen\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/publikationen\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/www.spp2130.de\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Publikationen"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/#website","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/","name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","description":"DFG - SPP 2130","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.spp2130.de\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"de-DE"}]}},"post_mailing_queue_ids":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/419"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=419"}],"version-history":[{"count":274,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/419\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7555,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/419\/revisions\/7555"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=419"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}