{"id":3464,"date":"2019-12-16T14:34:25","date_gmt":"2019-12-16T13:34:25","guid":{"rendered":"https:\/\/www.spp2130.de\/?page_id=3464"},"modified":"2023-08-09T12:55:08","modified_gmt":"2023-08-09T10:55:08","slug":"mapping-translation","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mapping-translation\/","title":{"rendered":"Mapping Translation"},"content":{"rendered":"<h4>Mapping Translation<\/h4>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00dcbersetzungen stellen einen Raum der transkulturellen Begegnung dar; sie sind zugleich aber auch eine Form der Grenz\u00fcberschreitung. Unsere TransUnit m\u00f6chte dieses Spannungsverh\u00e4ltnis zwischen Begegnung und Entgrenzung, das im Prozess des \u00dcbersetzens entsteht, visualisieren, kontextualisieren und interpretieren. Zu diesem Zweck werden wir eine interaktive Weltkarte erstellen, mithilfe derer sich die materiellen und r\u00e4umlichen Dimensionen von interregionalen Begegnungen, die sich in der \u00dcbersetzungspraxis manifestieren, bildlich darstellen lassen. Dabei soll eine Einengung der Thematik auf eine politische Einheit wie einen Staat oder ein Imperium vermieden werden, indem die grenz\u00fcberschreitende Bewegung von Ideen, Wissen, Objekten und Akteuren im Verlauf von \u00dcbersetzungsprozessen ins Zentrum der Betrachtung gestellt wird. Das Ziel ist durch die interaktive Weltkarte\u00a0 die transkulturelle, \u00fcberregionale und interreligi\u00f6se Beschaffenheit, wie auch die r\u00e4umlichen und materiellen Bedingungen des \u00dcbersetzens hervorzuheben.<\/p>\n<p>Mithilfe von IT-Fachleuten wird unsere TransUnit nicht nur Aspekte unserer eigenen Projekte auf der Karte visualisieren, sondern auch Kategorien (wie Namen, Orte, Objekte, etc.) sowie eine Eingabemaske entwickeln. Mittels dieser technischen Voraussetzungen k\u00f6nnen auch andere Mitglieder des SPP die Daten aus ihren Projekten in das System einspeisen und somit die materiellen und r\u00e4umlichen Bedingungen der \u00dcbersetzungsprozesse, die sie untersuchen, pr\u00e4sentieren. Schlie\u00dflich soll die Karte sowohl in die Homepage des SPP integriert, als auch mit \u00e4hnlich relevanten Internetseiten verlinkt werden. Unser Projekt stellt auch eine Anwendung des Grafik Information Systems (GIS) in den sogenannten <em>digital humanities<\/em> dar. In unserer Arbeit werden wir uns an bereits etablierten Programmen orientieren wie <em>Imperiia: Mapping the Russian Empire<\/em> an der <a href=\"https:\/\/worldmap.harvard.edu\/maps\/886\/info\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Harvard Universit\u00e4t<\/a>.<\/p>\n<p>Das abschlie\u00dfende Ziel unserer TransUnit ist es, die Ergebnisse des SPP in eine digitale Karte einzubauen, welches den individuellen sowie den gemeinsamen Projekten eine zus\u00e4tzliche Ebene der r\u00e4umlichen Interpretation der Kulturen der Fr\u00fchen Neuzeit bietet.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Einen Zwischenstand bildet der Workshop &#8218;Mapping Translations and Translating Maps&#8216; ab, den die TransUnit im Februar 2021 veranstaltet hat (<a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/Program-Workshop-Mapping-Translations6208.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Programm<\/a> und <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/Workshop-report_Mapping-Translation-1.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Bericht<\/a>).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/projektleiterinnen\/#fliter\">Irena Fliter<\/a>, Projektleiterin des Projekts \u201a<a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/camondo-familie\/\">Camondo-Familie<\/a>\u2018<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mitarbeiterinnen2\/#micklich\">Dr. Rahel Micklich<\/a>, Mitarbeiterin im Projekt \u201a<a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/translationsanthropologieii\/\">Translationsanthropologie<\/a>\u2018<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mitarbeiterinnen\/#siluk\">Avi Siluk<\/a>, Mitarbeiter im Projekt \u201a<a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/pietistische-judenmission\/\">Pietistische Judenmission<\/a>\u2018<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mitarbeiterinnen\/#stefanelli\">Diego Stefanelli<\/a>, Mitarbeiter im Projekt \u201a<a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wissenschaftsuebersetzungen\/\">Wissenschafts\u00fcbersetzungen<\/a>\u2018<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Ehemaliges Mitglied:<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mitarbeiterinnen\/#tiburcio\">Alberto Tiburcio<\/a>, Mitarbeiter im Projekt \u201a<a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wissen-im-ozean\/\">Wissen im Ozean<\/a>\u2018<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Mapping Translation &nbsp; \u00dcbersetzungen stellen einen Raum der transkulturellen Begegnung dar; sie sind zugleich aber auch eine Form der Grenz\u00fcberschreitung. Unsere TransUnit m\u00f6chte dieses Spannungsverh\u00e4ltnis zwischen Begegnung und Entgrenzung, das im Prozess des \u00dcbersetzens entsteht, visualisieren, kontextualisieren und interpretieren. Zu diesem Zweck werden wir eine interaktive Weltkarte erstellen, mithilfe derer sich die materiellen und r\u00e4umlichen Dimensionen von interregionalen Begegnungen, die sich in der \u00dcbersetzungspraxis manifestieren, bildlich darstellen lassen. Dabei soll eine Einengung der Thematik auf eine politische Einheit wie einen Staat oder ein Imperium vermieden werden, indem die grenz\u00fcberschreitende Bewegung von Ideen, Wissen, Objekten und Akteuren im Verlauf von \u00dcbersetzungsprozessen &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v22.5 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Mapping Translation - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mapping-translation\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Mapping Translation - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Mapping Translation &nbsp; \u00dcbersetzungen stellen einen Raum der transkulturellen Begegnung dar; sie sind zugleich aber auch eine Form der Grenz\u00fcberschreitung. Unsere TransUnit m\u00f6chte dieses Spannungsverh\u00e4ltnis zwischen Begegnung und Entgrenzung, das im Prozess des \u00dcbersetzens entsteht, visualisieren, kontextualisieren und interpretieren. Zu diesem Zweck werden wir eine interaktive Weltkarte erstellen, mithilfe derer sich die materiellen und r\u00e4umlichen Dimensionen von interregionalen Begegnungen, die sich in der \u00dcbersetzungspraxis manifestieren, bildlich darstellen lassen. Dabei soll eine Einengung der Thematik auf eine politische Einheit wie einen Staat oder ein Imperium vermieden werden, indem die grenz\u00fcberschreitende Bewegung von Ideen, Wissen, Objekten und Akteuren im Verlauf von \u00dcbersetzungsprozessen &hellip;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mapping-translation\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-08-09T10:55:08+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"2 Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mapping-translation\/\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mapping-translation\/\",\"name\":\"Mapping Translation - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/#website\"},\"datePublished\":\"2019-12-16T13:34:25+00:00\",\"dateModified\":\"2023-08-09T10:55:08+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mapping-translation\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de-DE\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mapping-translation\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mapping-translation\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Mapping Translation\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/\",\"name\":\"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\",\"description\":\"DFG - SPP 2130\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"de-DE\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Mapping Translation - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mapping-translation\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Mapping Translation - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","og_description":"Mapping Translation &nbsp; \u00dcbersetzungen stellen einen Raum der transkulturellen Begegnung dar; sie sind zugleich aber auch eine Form der Grenz\u00fcberschreitung. Unsere TransUnit m\u00f6chte dieses Spannungsverh\u00e4ltnis zwischen Begegnung und Entgrenzung, das im Prozess des \u00dcbersetzens entsteht, visualisieren, kontextualisieren und interpretieren. Zu diesem Zweck werden wir eine interaktive Weltkarte erstellen, mithilfe derer sich die materiellen und r\u00e4umlichen Dimensionen von interregionalen Begegnungen, die sich in der \u00dcbersetzungspraxis manifestieren, bildlich darstellen lassen. Dabei soll eine Einengung der Thematik auf eine politische Einheit wie einen Staat oder ein Imperium vermieden werden, indem die grenz\u00fcberschreitende Bewegung von Ideen, Wissen, Objekten und Akteuren im Verlauf von \u00dcbersetzungsprozessen &hellip;","og_url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mapping-translation\/","og_site_name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","article_modified_time":"2023-08-09T10:55:08+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"2 Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mapping-translation\/","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mapping-translation\/","name":"Mapping Translation - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/#website"},"datePublished":"2019-12-16T13:34:25+00:00","dateModified":"2023-08-09T10:55:08+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mapping-translation\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de-DE","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mapping-translation\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mapping-translation\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/www.spp2130.de\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Mapping Translation"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/#website","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/","name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","description":"DFG - SPP 2130","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.spp2130.de\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"de-DE"}]}},"post_mailing_queue_ids":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3464"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3464"}],"version-history":[{"count":13,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3464\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6370,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3464\/revisions\/6370"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3464"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}