{"id":3454,"date":"2019-12-16T14:34:49","date_gmt":"2019-12-16T13:34:49","guid":{"rendered":"https:\/\/www.spp2130.de\/?page_id=3454"},"modified":"2019-12-17T12:26:21","modified_gmt":"2019-12-17T11:26:21","slug":"mission-in-translation-mission-impossible","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/mission-in-translation-mission-impossible\/","title":{"rendered":"Mission in Translation &#8211; Mission (Im)possible"},"content":{"rendered":"<h4>Mission in Translation &#8211; Mission (Im)possible?<\/h4>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>This TransUnit is an interdisciplinary team with a common research interest: the translation of religious texts in a missionary context.<\/p>\n<p>Our team&nbsp;will focus on exploring catechisms, a particularly popular genre in the early modern period when missionaries used it as a tool for evangelising non-Christians&nbsp;around the world. As missionaries believed that non-Christians could only be convinced of the truth of Christianity in their mother tongue, the translation of catechisms played a key role&nbsp;in missionary contact-zones. Catechisms were usually among the first texts translated and published by missionaries in local languages.<\/p>\n<p>While catechisms were originally aimed at replacing beliefs and worldviews in and outside of Europe with the Christian religion, they can today serve as important testimonies to less well-documented contact situations and strategies of teaching the Christian faith and shed light on processes of linguistic and cultural exchange in the context of missionary endeavours.<\/p>\n<p>The special character of this type of text allows for a variety of approaches, such as&nbsp;from the fields of postcolonial studies and cultural translation. Our team will analyse these texts from different angles, a task in which the individual projects will support each other through interdisciplinary and cross-language comparisons. Specifically, the TransUnit deals with translations of catechisms into Arabic, Tamil, Welsh, and Zapotec.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/research-assistants\/#klamp\">Yannic Klamp<\/a>, Research Assistant of the project \u2018<a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/colonial-translation-practices\/\">Colonial Translation practices<\/a>\u2019<br \/>\n<a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/research-assistants\/#manstetten\">Paula Manstetten<\/a>, Research Assistant of the project \u2018<a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/salomon-negri\/\">Salomon Negri<\/a>\u2019<br \/>\n<a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/research-assistants\/#nardini\">Giulia Nardini<\/a>, Research Assistant of the project \u2018<a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/roberto-nobili\/\">Roberto Nobili<\/a>\u2019<br \/>\n<a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/project-directors\/#parina\">Elena Parina<\/a>, Co-Director of the project \u2018<a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translating-into-welsh\/\">Translating into welsh<\/a>\u2019<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Mission in Translation &#8211; Mission (Im)possible? &nbsp; This TransUnit is an interdisciplinary team with a common research interest: the translation of religious texts in a missionary context. Our team&nbsp;will focus on exploring catechisms, a particularly popular genre in the early modern period when missionaries used it as a tool for evangelising non-Christians&nbsp;around the world. As missionaries believed that non-Christians could only be convinced of the truth of Christianity in their mother tongue, the translation of catechisms played a key role&nbsp;in missionary contact-zones. Catechisms were usually among the first texts translated and published by missionaries in local languages. While catechisms were &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v22.5 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Mission in Translation - Mission (Im)possible - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/mission-in-translation-mission-impossible\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Mission in Translation - Mission (Im)possible - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Mission in Translation &#8211; Mission (Im)possible? &nbsp; This TransUnit is an interdisciplinary team with a common research interest: the translation of religious texts in a missionary context. Our team&nbsp;will focus on exploring catechisms, a particularly popular genre in the early modern period when missionaries used it as a tool for evangelising non-Christians&nbsp;around the world. As missionaries believed that non-Christians could only be convinced of the truth of Christianity in their mother tongue, the translation of catechisms played a key role&nbsp;in missionary contact-zones. Catechisms were usually among the first texts translated and published by missionaries in local languages. While catechisms were &hellip;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/mission-in-translation-mission-impossible\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2019-12-17T11:26:21+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"1 Minute\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/mission-in-translation-mission-impossible\/\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/mission-in-translation-mission-impossible\/\",\"name\":\"Mission in Translation - Mission (Im)possible - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/#website\"},\"datePublished\":\"2019-12-16T13:34:49+00:00\",\"dateModified\":\"2019-12-17T11:26:21+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/mission-in-translation-mission-impossible\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de-DE\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/mission-in-translation-mission-impossible\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/mission-in-translation-mission-impossible\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Mission in Translation &#8211; Mission (Im)possible\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/\",\"name\":\"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\",\"description\":\"DFG - SPP 2130\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"de-DE\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Mission in Translation - Mission (Im)possible - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/mission-in-translation-mission-impossible\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Mission in Translation - Mission (Im)possible - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","og_description":"Mission in Translation &#8211; Mission (Im)possible? &nbsp; This TransUnit is an interdisciplinary team with a common research interest: the translation of religious texts in a missionary context. Our team&nbsp;will focus on exploring catechisms, a particularly popular genre in the early modern period when missionaries used it as a tool for evangelising non-Christians&nbsp;around the world. As missionaries believed that non-Christians could only be convinced of the truth of Christianity in their mother tongue, the translation of catechisms played a key role&nbsp;in missionary contact-zones. Catechisms were usually among the first texts translated and published by missionaries in local languages. While catechisms were &hellip;","og_url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/mission-in-translation-mission-impossible\/","og_site_name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","article_modified_time":"2019-12-17T11:26:21+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"1 Minute"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/mission-in-translation-mission-impossible\/","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/mission-in-translation-mission-impossible\/","name":"Mission in Translation - Mission (Im)possible - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/#website"},"datePublished":"2019-12-16T13:34:49+00:00","dateModified":"2019-12-17T11:26:21+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/mission-in-translation-mission-impossible\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de-DE","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/mission-in-translation-mission-impossible\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/mission-in-translation-mission-impossible\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/www.spp2130.de\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Mission in Translation &#8211; Mission (Im)possible"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/#website","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/","name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","description":"DFG - SPP 2130","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.spp2130.de\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"de-DE"}]}},"post_mailing_queue_ids":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3454"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3454"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3454\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3538,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3454\/revisions\/3538"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3454"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}