{"id":3452,"date":"2019-12-16T14:35:22","date_gmt":"2019-12-16T13:35:22","guid":{"rendered":"https:\/\/www.spp2130.de\/?page_id=3452"},"modified":"2019-12-17T12:18:46","modified_gmt":"2019-12-17T11:18:46","slug":"mission-in-translation-mission-impossible-2","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mission-in-translation-mission-impossible-2\/","title":{"rendered":"Mission in Translation &#8211; Mission (Im)possible?"},"content":{"rendered":"<h4>Mission in Translation &#8211; Mission (Im)possible?<\/h4>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Das interdisziplin\u00e4re Team dieser TransUnit teilt ein gemeinsames Forschungsinteresse: Die \u00dcbersetzung religi\u00f6ser Texte in einem missionarischen Kontext.<\/p>\n<p>Konkret befasst sich die TransUnit mit Katechismen, einer in der fr\u00fchen Neuzeit \u00e4u\u00dferst popul\u00e4ren Textgattung, die zum Zweck der Evangelisierung \u00fcberall dort auf der Welt zum Einsatz kam, wo das Christentum aus religi\u00f6sen oder auch machtpolitischen Gr\u00fcnden verbreitet werden sollte.&nbsp;Die \u00dcbersetzung von Katechismen nahm dabei eine Schl\u00fcsselrolle ein, da man davon ausging, Andersgl\u00e4ubige&nbsp;nur in deren Muttersprache von der Richtigkeit des christlichen Glaubens \u00fcberzeugen zu k\u00f6nnen.&nbsp;Oft waren Katechismen die ersten Texte, die von Missionaren in lokale Sprachen \u00fcbersetzt und gedruckt wurden.<\/p>\n<p>W\u00e4hrend Katechismen urspr\u00fcnglich dazu gedacht waren, andere Glaubensrichtungen und Weltbilder inner- und au\u00dferhalb Europas abzul\u00f6sen, dienen sie uns heute als wertvolle Zeugnisse f\u00fcr weniger gut dokumentierte Kontaktsituationen und Strategien der Glaubensvermittlung. Daneben erlauben&nbsp;sie uns Einblicke in Prozesse des sprachlichen und kulturellen Austauschs im Kontext christlicher Missionsbestrebungen.<\/p>\n<p>Der besondere Charakter der Textgattung Katechismus&nbsp;eignet sich f\u00fcr verschiedene Untersuchungsans\u00e4tze, wie beispielsweise aus dem Bereich der&nbsp;postkolonialen Studien und des kulturellen \u00dcbersetzens. Dies erm\u00f6glicht vielf\u00e4ltige Perspektiven auf die Texte, bei deren Analyse sich die Einzelprojekte durch interdisziplin\u00e4re und sprach\u00fcbergreifende Vergleiche gegenseitig unterst\u00fctzen. Konkret besch\u00e4ftigt sich das Team der TransUnit mit \u00dcbersetzungen von Katechismen ins Arabische, Tamilische, Walisische und Zapotekische.&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mitarbeiterinnen\/#klamp\">Yannic Klamp<\/a>, Mitarbeiter im Projekt \u201a<a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/koloniale-translationspraktiken\/\">Koloniale Translationspraktiken<\/a>\u2018<br \/>\n<a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mitarbeiterinnen\/#manstetten\">Paula Manstetten<\/a>, Mitarbeiterin im Projekt \u201a<a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/salomon-negri-2\/\">Salomon Negri<\/a>\u2018<br \/>\n<a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mitarbeiterinnen\/#nardini\">Giulia Nardini<\/a>, Mitarbeiterin im Projekt \u201a<a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/robert-nobili\/\">Roberto Nobili<\/a>\u2018<br \/>\n<a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/projektleiterinnen\/#parina\">Elena Parina<\/a>, Co-Projektleiterin des Projektes \u201a<a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/uebersetzen-ins-kymrische\/\">\u00dcbersetzen ins Kymrische<\/a>\u2018<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Mission in Translation &#8211; Mission (Im)possible? &nbsp; Das interdisziplin\u00e4re Team dieser TransUnit teilt ein gemeinsames Forschungsinteresse: Die \u00dcbersetzung religi\u00f6ser Texte in einem missionarischen Kontext. Konkret befasst sich die TransUnit mit Katechismen, einer in der fr\u00fchen Neuzeit \u00e4u\u00dferst popul\u00e4ren Textgattung, die zum Zweck der Evangelisierung \u00fcberall dort auf der Welt zum Einsatz kam, wo das Christentum aus religi\u00f6sen oder auch machtpolitischen Gr\u00fcnden verbreitet werden sollte.&nbsp;Die \u00dcbersetzung von Katechismen nahm dabei eine Schl\u00fcsselrolle ein, da man davon ausging, Andersgl\u00e4ubige&nbsp;nur in deren Muttersprache von der Richtigkeit des christlichen Glaubens \u00fcberzeugen zu k\u00f6nnen.&nbsp;Oft waren Katechismen die ersten Texte, die von Missionaren in lokale Sprachen &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v22.5 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Mission in Translation - Mission (Im)possible? - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mission-in-translation-mission-impossible-2\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Mission in Translation - Mission (Im)possible? - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Mission in Translation &#8211; Mission (Im)possible? &nbsp; Das interdisziplin\u00e4re Team dieser TransUnit teilt ein gemeinsames Forschungsinteresse: Die \u00dcbersetzung religi\u00f6ser Texte in einem missionarischen Kontext. Konkret befasst sich die TransUnit mit Katechismen, einer in der fr\u00fchen Neuzeit \u00e4u\u00dferst popul\u00e4ren Textgattung, die zum Zweck der Evangelisierung \u00fcberall dort auf der Welt zum Einsatz kam, wo das Christentum aus religi\u00f6sen oder auch machtpolitischen Gr\u00fcnden verbreitet werden sollte.&nbsp;Die \u00dcbersetzung von Katechismen nahm dabei eine Schl\u00fcsselrolle ein, da man davon ausging, Andersgl\u00e4ubige&nbsp;nur in deren Muttersprache von der Richtigkeit des christlichen Glaubens \u00fcberzeugen zu k\u00f6nnen.&nbsp;Oft waren Katechismen die ersten Texte, die von Missionaren in lokale Sprachen &hellip;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mission-in-translation-mission-impossible-2\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2019-12-17T11:18:46+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"1 Minute\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mission-in-translation-mission-impossible-2\/\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mission-in-translation-mission-impossible-2\/\",\"name\":\"Mission in Translation - Mission (Im)possible? - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/#website\"},\"datePublished\":\"2019-12-16T13:35:22+00:00\",\"dateModified\":\"2019-12-17T11:18:46+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mission-in-translation-mission-impossible-2\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de-DE\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mission-in-translation-mission-impossible-2\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mission-in-translation-mission-impossible-2\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Mission in Translation &#8211; Mission (Im)possible?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/\",\"name\":\"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\",\"description\":\"DFG - SPP 2130\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"de-DE\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Mission in Translation - Mission (Im)possible? - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mission-in-translation-mission-impossible-2\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Mission in Translation - Mission (Im)possible? - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","og_description":"Mission in Translation &#8211; Mission (Im)possible? &nbsp; Das interdisziplin\u00e4re Team dieser TransUnit teilt ein gemeinsames Forschungsinteresse: Die \u00dcbersetzung religi\u00f6ser Texte in einem missionarischen Kontext. Konkret befasst sich die TransUnit mit Katechismen, einer in der fr\u00fchen Neuzeit \u00e4u\u00dferst popul\u00e4ren Textgattung, die zum Zweck der Evangelisierung \u00fcberall dort auf der Welt zum Einsatz kam, wo das Christentum aus religi\u00f6sen oder auch machtpolitischen Gr\u00fcnden verbreitet werden sollte.&nbsp;Die \u00dcbersetzung von Katechismen nahm dabei eine Schl\u00fcsselrolle ein, da man davon ausging, Andersgl\u00e4ubige&nbsp;nur in deren Muttersprache von der Richtigkeit des christlichen Glaubens \u00fcberzeugen zu k\u00f6nnen.&nbsp;Oft waren Katechismen die ersten Texte, die von Missionaren in lokale Sprachen &hellip;","og_url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mission-in-translation-mission-impossible-2\/","og_site_name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","article_modified_time":"2019-12-17T11:18:46+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"1 Minute"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mission-in-translation-mission-impossible-2\/","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mission-in-translation-mission-impossible-2\/","name":"Mission in Translation - Mission (Im)possible? - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/#website"},"datePublished":"2019-12-16T13:35:22+00:00","dateModified":"2019-12-17T11:18:46+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mission-in-translation-mission-impossible-2\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de-DE","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mission-in-translation-mission-impossible-2\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/mission-in-translation-mission-impossible-2\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/www.spp2130.de\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Mission in Translation &#8211; Mission (Im)possible?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/#website","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/","name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","description":"DFG - SPP 2130","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.spp2130.de\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"de-DE"}]}},"post_mailing_queue_ids":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3452"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3452"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3452\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3531,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3452\/revisions\/3531"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3452"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}