{"id":2656,"date":"2019-05-15T11:28:57","date_gmt":"2019-05-15T11:28:57","guid":{"rendered":"https:\/\/www.spp2130.de\/?page_id=2656"},"modified":"2021-04-21T12:07:40","modified_gmt":"2021-04-21T10:07:40","slug":"section-1","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/section-1\/","title":{"rendered":"Section 1"},"content":{"rendered":"<h4>Section 1: Sign Systems and Medial Transformations (director: J\u00f6rg Wesche)<\/h4>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>The historical conceptualisations of translation processes themselves form the foundation for describing and understanding early modern translation cultures. This section offers a basic working platform for concentrated research on the use and negotiation of various sign systems in translation. A core aspect here is the interrelationship between semiotic encoding and medial conveyance. How do sign process and mediality \u2018co-operate\u2019, and how are the specific translation subjects transformed by their respective medial frameworks? This section accordingly opens up research perspectives on the relationship between translation and reflection on language in the Early Modern period, between translation and language work, and between the history of semiotics and the history of media.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5>Projects<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/project-directors\/#poppe\">Prof Dr Erich Poppe<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/project-directors\/#parina\">Dr Elena Parina<\/a><br \/>\nThe Welsh Contribution to the Early Modern Cultures of Translation: 16<sup>th<\/sup> Century Strategies of <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translating-into-welsh\/\">Translating into Welsh<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/project-directors\/#droese\">Dr Astrid Dr\u00f6se<\/a><br \/>\n<a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/german-song-culture\/\">Song Culture<\/a> of the 17<sup>th<\/sup> Century as a Culture of Translation<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/project-directors\/#gipper\">Prof Dr Andreas Gipper<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/research-assistants\/#mannweiler\">Dr Caroline Mannweiler<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/research-assistants\/#stefanelli\">Dr Diego Stefanelli<\/a><br \/>\n<a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/scientific-translations\/\">Scientific Translations<\/a> in France in the Classical Age \u2013 with a Focus on Translations from German and Italian<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/project-directors\/#wesche\">Prof Dr J\u00f6rg Wesche<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/research-assistants\/#amslinger\">Dr Julia Amslinger<\/a><br \/>\n<a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/verse-techniques\/\">Verse Techniques<\/a> in Translation. The Internationalisation of German Poetics and Occasional Poetry of the 17<sup>th<\/sup> and 18<sup>th<\/sup> Centuries<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/project-directors\/#duerr\">Prof Dr Renate D\u00fcrr<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/research-assistants\/#saladin\">Irina Saladin<\/a><br \/>\nCartography as Translation: The Map Production of 18<sup>th<\/sup> Century French <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/armchair-geographers\/\">&#8218;Armchair Geographers&#8216;<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Section 1: Sign Systems and Medial Transformations (director: J\u00f6rg Wesche) &nbsp; The historical conceptualisations of translation processes themselves form the foundation for describing and understanding early modern translation cultures. This section offers a basic working platform for concentrated research on the use and negotiation of various sign systems in translation. A core aspect here is the interrelationship between semiotic encoding and medial conveyance. How do sign process and mediality \u2018co-operate\u2019, and how are the specific translation subjects transformed by their respective medial frameworks? This section accordingly opens up research perspectives on the relationship between translation and reflection on language in &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v22.5 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Section 1 - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/section-1\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Section 1 - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Section 1: Sign Systems and Medial Transformations (director: J\u00f6rg Wesche) &nbsp; The historical conceptualisations of translation processes themselves form the foundation for describing and understanding early modern translation cultures. This section offers a basic working platform for concentrated research on the use and negotiation of various sign systems in translation. A core aspect here is the interrelationship between semiotic encoding and medial conveyance. How do sign process and mediality \u2018co-operate\u2019, and how are the specific translation subjects transformed by their respective medial frameworks? This section accordingly opens up research perspectives on the relationship between translation and reflection on language in &hellip;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/section-1\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2021-04-21T10:07:40+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"1 Minute\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/section-1\/\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/section-1\/\",\"name\":\"Section 1 - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/#website\"},\"datePublished\":\"2019-05-15T11:28:57+00:00\",\"dateModified\":\"2021-04-21T10:07:40+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/section-1\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de-DE\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/section-1\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/section-1\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Section 1\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/\",\"name\":\"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\",\"description\":\"DFG - SPP 2130\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"de-DE\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Section 1 - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/section-1\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Section 1 - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","og_description":"Section 1: Sign Systems and Medial Transformations (director: J\u00f6rg Wesche) &nbsp; The historical conceptualisations of translation processes themselves form the foundation for describing and understanding early modern translation cultures. This section offers a basic working platform for concentrated research on the use and negotiation of various sign systems in translation. A core aspect here is the interrelationship between semiotic encoding and medial conveyance. How do sign process and mediality \u2018co-operate\u2019, and how are the specific translation subjects transformed by their respective medial frameworks? This section accordingly opens up research perspectives on the relationship between translation and reflection on language in &hellip;","og_url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/section-1\/","og_site_name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","article_modified_time":"2021-04-21T10:07:40+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"1 Minute"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/section-1\/","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/section-1\/","name":"Section 1 - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/#website"},"datePublished":"2019-05-15T11:28:57+00:00","dateModified":"2021-04-21T10:07:40+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/section-1\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de-DE","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/section-1\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/section-1\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/www.spp2130.de\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Section 1"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/#website","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/","name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","description":"DFG - SPP 2130","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.spp2130.de\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"de-DE"}]}},"post_mailing_queue_ids":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2656"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2656"}],"version-history":[{"count":11,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2656\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4527,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2656\/revisions\/4527"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2656"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}