{"id":1006,"date":"2019-03-06T10:32:20","date_gmt":"2019-03-06T10:32:20","guid":{"rendered":"https:\/\/www.spp2130.de\/?page_id=1006"},"modified":"2022-04-07T16:02:09","modified_gmt":"2022-04-07T14:02:09","slug":"scientific-translations","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/scientific-translations\/","title":{"rendered":"Scientific translations"},"content":{"rendered":"<p>&nbsp;<\/p>\n<h4>Scientific Translations in France in the Classical Age<\/h4>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5>with a Focus on Translations from German and Italian<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<figure style=\"width: 700px\" class=\"wp-caption alignnone\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"\" src=\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Bild-Gipper_IRCzmOEjvxZuT-HIW93f.jpg\" alt=\"\" width=\"700\" height=\"400\"><figcaption class=\"wp-caption-text\"><span style=\"font-size: 10pt;\">Marie Lavoisier, Claudine Picardet (with book), Claude-Louis Berthollet, Antoine Fran\u00e7ois de Fourcroy, Antoine Laurent de Lavoisier (sitting) und Louis Bernard Guyton de Morveau, portrait of an unknown painter.<\/span><\/figcaption><\/figure>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>The project focuses on the theory, practice and actors of scientific translations in France in the 17<sup>th<\/sup> and 18<sup>th<\/sup> century. With the emergence of the modern natural sciences, national scientific cultures are arising under the patronage of the state, which rely massively on vernacular languages and thus destroy the former Latin-publishing <em>Res publica&nbsp;literaria<\/em>. One of the most important translation cultures of the Early Modern period evolves: modern specialised translation. As a <em>lingua&nbsp;franca<\/em> on the European continent, French plays an outstanding role in this process. For pragmatic reasons, the project will focus on translations from German and Italian.<\/p>\n<p>The project is located at the Department 06 for Translation Studies, Linguistics and Cultural Studies of the JGU Mainz in Germersheim. It is led by <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/project-directors\/#gipper\">Prof Dr Andreas Gipper<\/a>. Project collaborators are <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/research-assistants\/#mannweiler\">Dr Caroline Mannweiler<\/a> and <a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/research-assistants\/#stefanelli\">Dr Diego Stefanelli<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/italienisch.fb06.uni-mainz.de\/wissenschaftsuebersetzungen-in-frankreich-im-klassischen-zeitalter\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Project website<\/a> at the university of Mainz.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5><strong>Publications (project-related):<\/strong><\/h5>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/publications\/#gipper\">Prof Dr Andreas Gipper<\/a><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/publications\/#stefanelli\">Dr Diego Stefanelli<\/a><\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp; Scientific Translations in France in the Classical Age &nbsp; with a Focus on Translations from German and Italian &nbsp; &nbsp; The project focuses on the theory, practice and actors of scientific translations in France in the 17th and 18th century. With the emergence of the modern natural sciences, national scientific cultures are arising under the patronage of the state, which rely massively on vernacular languages and thus destroy the former Latin-publishing Res publica&nbsp;literaria. One of the most important translation cultures of the Early Modern period evolves: modern specialised translation. As a lingua&nbsp;franca on the European continent, French plays an &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":8,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v22.5 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Scientific translations - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/scientific-translations\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Scientific translations - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"&nbsp; Scientific Translations in France in the Classical Age &nbsp; with a Focus on Translations from German and Italian &nbsp; &nbsp; The project focuses on the theory, practice and actors of scientific translations in France in the 17th and 18th century. With the emergence of the modern natural sciences, national scientific cultures are arising under the patronage of the state, which rely massively on vernacular languages and thus destroy the former Latin-publishing Res publica&nbsp;literaria. One of the most important translation cultures of the Early Modern period evolves: modern specialised translation. As a lingua&nbsp;franca on the European continent, French plays an &hellip;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/scientific-translations\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-04-07T14:02:09+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Bild-Gipper_IRCzmOEjvxZuT-HIW93f.jpg\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"1 Minute\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/scientific-translations\/\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/scientific-translations\/\",\"name\":\"Scientific translations - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/scientific-translations\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/scientific-translations\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Bild-Gipper_IRCzmOEjvxZuT-HIW93f.jpg\",\"datePublished\":\"2019-03-06T10:32:20+00:00\",\"dateModified\":\"2022-04-07T14:02:09+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/scientific-translations\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de-DE\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/scientific-translations\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de-DE\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/scientific-translations\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Bild-Gipper_IRCzmOEjvxZuT-HIW93f.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Bild-Gipper_IRCzmOEjvxZuT-HIW93f.jpg\",\"width\":800,\"height\":457,\"caption\":\"Marie Lavoisier, Claudine Picardet (mit Buch), Claude-Louis Berthollet, Antoine Fran\u00e7ois de Fourcroy, Antoine Laurent de Lavoisier (sitzend) und Louis Bernard Guyton de Morveau, Protrait eines unbekannten Malers.\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/scientific-translations\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Scientific translations\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/\",\"name\":\"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\",\"description\":\"DFG - SPP 2130\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.spp2130.de\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"de-DE\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Scientific translations - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/scientific-translations\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Scientific translations - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","og_description":"&nbsp; Scientific Translations in France in the Classical Age &nbsp; with a Focus on Translations from German and Italian &nbsp; &nbsp; The project focuses on the theory, practice and actors of scientific translations in France in the 17th and 18th century. With the emergence of the modern natural sciences, national scientific cultures are arising under the patronage of the state, which rely massively on vernacular languages and thus destroy the former Latin-publishing Res publica&nbsp;literaria. One of the most important translation cultures of the Early Modern period evolves: modern specialised translation. As a lingua&nbsp;franca on the European continent, French plays an &hellip;","og_url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/scientific-translations\/","og_site_name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","article_modified_time":"2022-04-07T14:02:09+00:00","og_image":[{"url":"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Bild-Gipper_IRCzmOEjvxZuT-HIW93f.jpg"}],"twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"1 Minute"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/scientific-translations\/","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/scientific-translations\/","name":"Scientific translations - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/scientific-translations\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/scientific-translations\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Bild-Gipper_IRCzmOEjvxZuT-HIW93f.jpg","datePublished":"2019-03-06T10:32:20+00:00","dateModified":"2022-04-07T14:02:09+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/scientific-translations\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de-DE","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/scientific-translations\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de-DE","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/scientific-translations\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Bild-Gipper_IRCzmOEjvxZuT-HIW93f.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Bild-Gipper_IRCzmOEjvxZuT-HIW93f.jpg","width":800,"height":457,"caption":"Marie Lavoisier, Claudine Picardet (mit Buch), Claude-Louis Berthollet, Antoine Fran\u00e7ois de Fourcroy, Antoine Laurent de Lavoisier (sitzend) und Louis Bernard Guyton de Morveau, Protrait eines unbekannten Malers."},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/scientific-translations\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/www.spp2130.de\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Scientific translations"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.spp2130.de\/#website","url":"https:\/\/www.spp2130.de\/","name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","description":"DFG - SPP 2130","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.spp2130.de\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"de-DE"}]}},"post_mailing_queue_ids":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1006"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/8"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1006"}],"version-history":[{"count":22,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1006\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5593,"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1006\/revisions\/5593"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1006"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}