{"version":"1.0","provider_name":"\u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","provider_url":"https:\/\/www.spp2130.de","author_name":"Felix Herberth","author_url":"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/author\/felix\/","title":"Translational Anthropology II - \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit","type":"rich","width":600,"height":338,"html":"<blockquote class=\"wp-embedded-content\" data-secret=\"z5A1kUBEc6\"><a href=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translational-anthropologyii\/\">Translational Anthropology II<\/a><\/blockquote><iframe sandbox=\"allow-scripts\" security=\"restricted\" src=\"https:\/\/www.spp2130.de\/index.php\/en\/translational-anthropologyii\/embed\/#?secret=z5A1kUBEc6\" width=\"600\" height=\"338\" title=\"&#8222;Translational Anthropology II&#8220; &#8212; \u00dcbersetzungskulturen der Fr\u00fchen Neuzeit\" data-secret=\"z5A1kUBEc6\" frameborder=\"0\" marginwidth=\"0\" marginheight=\"0\" scrolling=\"no\" class=\"wp-embedded-content\"><\/iframe><script type=\"text\/javascript\">\n\/* <![CDATA[ *\/\n\/*! This file is auto-generated *\/\n!function(d,l){\"use strict\";l.querySelector&&d.addEventListener&&\"undefined\"!=typeof URL&&(d.wp=d.wp||{},d.wp.receiveEmbedMessage||(d.wp.receiveEmbedMessage=function(e){var t=e.data;if((t||t.secret||t.message||t.value)&&!\/[^a-zA-Z0-9]\/.test(t.secret)){for(var s,r,n,a=l.querySelectorAll('iframe[data-secret=\"'+t.secret+'\"]'),o=l.querySelectorAll('blockquote[data-secret=\"'+t.secret+'\"]'),c=new RegExp(\"^https?:$\",\"i\"),i=0;i<o.length;i++)o[i].style.display=\"none\";for(i=0;i<a.length;i++)s=a[i],e.source===s.contentWindow&&(s.removeAttribute(\"style\"),\"height\"===t.message?(1e3<(r=parseInt(t.value,10))?r=1e3:~~r<200&&(r=200),s.height=r):\"link\"===t.message&&(r=new URL(s.getAttribute(\"src\")),n=new URL(t.value),c.test(n.protocol))&&n.host===r.host&&l.activeElement===s&&(d.top.location.href=t.value))}},d.addEventListener(\"message\",d.wp.receiveEmbedMessage,!1),l.addEventListener(\"DOMContentLoaded\",function(){for(var e,t,s=l.querySelectorAll(\"iframe.wp-embedded-content\"),r=0;r<s.length;r++)(t=(e=s[r]).getAttribute(\"data-secret\"))||(t=Math.random().toString(36).substring(2,12),e.src+=\"#?secret=\"+t,e.setAttribute(\"data-secret\",t)),e.contentWindow.postMessage({message:\"ready\",secret:t},\"*\")},!1)))}(window,document);\n\/* ]]> *\/\n<\/script>\n","description":"Translational Anthropology &nbsp; German Sixteenth-Century Translations of Ancient Literature from the Perspective of Intersectionality Research &nbsp; &lt;Woodcut from the translation of Terenz by Johannes Episcopius, 1568 The fundamental hypothesis of the project is that translations are key anthropological texts that are produced by humans and for humans in order to negotiate human issues. It combines [&hellip;]","thumbnail_url":"https:\/\/www.spp2130.de\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/2.1-Translationsanthropolpgie-1-196x300.jpg"}